Translation examples
With respect to the reference to “the mutual rights and obligations of the assignor and the assignee”, the view was expressed that such wording might unduly restrict the scope of the provision.
60. В отношении ссылки на "взаимные права и обязательства цедента и цессионария" было высказано мнение, что такая формулировка могла бы чрезмерно ограничить сферу действия этого положения.
This relates particularly to the issue of whether stricter and more comprehensive environmental standards may unduly restrict market access or may serve as a garb for protection of domestic industry.
Прежде всего это связано с такой проблемой: не могут ли более строгие и более всеобъемлющие экологические стандарты чрезмерно ограничить доступ к рынкам и не могут ли они превратиться в "благопристойное прикрытие" для искусственной защиты отечественной промышленности.
97. With the expansion of the scope of the topic of expulsion of aliens, his delegation's concerns that the draft articles could unduly restrict the sovereign right of States to control admission to their territories and to enforce their immigration laws had become more acute.
97. С расширением сферы охвата темы высылки иностранцев еще более возросла обеспокоенность делегации страны оратора по поводу того, что проекты статей могут чрезмерно ограничить суверенное право государств контролировать допуск на свои территории и обеспечивать соблюдение своих иммиграционных законов.
The Committee is concerned that freedom of expression may be unduly restricted by reason of the Government monopoly of radio broadcasting.
375. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на возможность неправомерного ограничения свободы выражения мнений по причине государственной монополии на радиовещание.
The media plays a crucial role in informing the public about acts of terrorism and its capacity to operate should not be unduly restricted.
СМИ играют ключевую роль при предоставлении населению информации о террористических действиях, поэтому нельзя допускать неправомерного ограничения их работы.
The media play a crucial role in informing the public about acts of terrorism, and their capacity to operate should not be unduly restricted.
Средства массовой информации играют ключевую роль при предоставлении населению информации о террористических действиях, поэтому нельзя допускать неправомерного ограничения их работы.
41. Political parties and their members unduly restricted from exercising their right to free association should have recourse to prompt and effective remedies.
41. Политические партии и их члены, подвергающиеся неправомерным ограничениям в осуществлении своего права на свободу ассоциаций, должны иметь возможность прибегнуть к оперативным и эффективным средствам правовой защиты.
The singling out of those two areas of the law was furthermore considered by some delegations as unduly restricting the sources of expertise on which the court should be able to rely.
Кроме того, выделение этих двух областей права некоторыми делегациями было расценено в качестве неправомерного ограничения источников специальных знаний, возможностью обращения к которым должен располагать суд.
My concern with respect to this instruction is whether it might unduly restrict communication between Namibian population and its authorities by apparently prohibiting not only written but also oral correspondence in any tribal language.
Мои опасения по поводу этой инструкции заключаются в следующем: не свидетельствует ли оно о наличии неправомерных ограничений на сношения между намибийским населением и властями в силу явного запрещения не только письменных, но и устных контактов на любом местном языке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test