Translation examples
This proposal has not undergone formal editing. INTRODUCTION
Настоящее предложение не подвергалось официальному редактированию.
That is the treatment presumably undergone by Francisco Chaviano.
Таким же лишениям, по всей вероятности, подвергался и Франсиско Чавьяно.
This draft paper has not undergone formal editing.
7. Настоящий предварительный документ не подвергался официальному редактированию.
The Special Rapporteur saw for himself the marks of the torture they had undergone.
Специальный докладчик лично засвидетельствовал следы пыток, которым подвергались эти лица.
In the past six, it has undergone a mutation that is perilous and yet brings hope.
В последние шесть он подвергается мутации, которая и опасна, и одновременно вселяет надежду.
Some detainees have reportedly undergone harsh interrogation for more than a month.
Некоторые заключенные, согласно сообщениям, подвергаются строгому допросу на протяжении более месяца.
5. For the other tests, samples which have not undergone any testing should be used.
5. Для других испытаний должны использоваться образцы, которые еще им не подвергались.
5. For other tests, samples which have not undergone any testing should be used.
5. Для других испытаний следует использовать образцы, не подвергавшиеся никаким испытаниям.
Before you say it, I know it's undergone a lot of changes, But God has spoken through man to make his word clearer.
Прежде чем ты спросишь, я понимаю, что она подвергалась многочисленным изменениям, но Бог был вынужден вкладывать свои слова в уста людей, чтобы сделать их понятнее.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
ATP requires the body and refrigeration unit to comply with the body and refrigeration unit which have undergone laboratory tests.
В СПС содержится требование о соответствии кузова и холодильной установки тому кузову и той холодильной установке, которые испытывались в лаборатории.
It expresses its deep regret at the violence, loss of life and property and immense suffering undergone by the people of Sierra Leone since the coup.
Он выражает свое глубокое сожаление в связи с насилием, гибелью людей, материальным ущербом и огромными страданиями, которые испытывал народ Сьерра-Леоне после переворота.
The vehicle must have undergone at least 300 km during the seven days before the test with those batteries that are installed in the test vehicle.
2.3.1.6 Транспортное средство должно пройти не менее 300 км в течение семи дней до проведения испытания с теми аккумуляторами, которые устанавливаются на испытываемом транспортном средстве.
The eyes of a man who has undergone suffering, alone, for a long time.
Глаза человека, испытывавшего страдания, в одиночку, долгое время.
Some girls have undergone three abortions and some do not even survive.
Некоторые девушки переносят по три аборта, а другие погибают во время этой процедуры.
Monitoring data from remote regions far from sources clearly indicate that beta-HCH has undergone long-range environmental transport.
Данные мониторинга в отдаленных районах, расположенных далеко от источников, убедительно свидетельствуют о том, что бета-ГХГ подвержен переносу в окружающей среде на большие расстояния.
The EMEP model used for developing the Gothenburg Protocol has also undergone considerable development and a new EMEP Unified model is used to model the movement of the pollutants covered by the Protocol.
Модель ЕМЕП, используемая для подготовки Гётеборгского протокола, была существенно усовершенствована, и в настоящее время для моделирования переноса загрязнителей, охватываемых Протоколом, используется унифицированная модель ЕМЕП.
ODA itself has undergone a change in its traditional paradigm, with the focus now largely on poverty-related assistance, instead of filling financial gaps in the balance of payments and government budgets of developing countries.
Традиционная парадигма самой ОПР претерпела изменения с переносом акцента на помощь в борьбе с нищетой вместо заполнения финансовых пробелов в платежном балансе и государственных бюджетах развивающихся стран.
10. Notes with great concern the serious problems in the United Nations Environment Programme reported by the Board of Auditors, including the fact that eight out of twelve projects audited had suffered cost overruns and nine had undergone time overruns because of difficulties in identifying consultants;
10. с большим беспокойством отмечает серьезные проблемы в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, о которых сообщила Комиссия ревизоров, в том числе перерасход средств в 8 из 12 проверенных проектов и перенос сроков исполнения 9 проектов ввиду трудностей с набором консультантов;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test