Translation for "unconnected to" to russian
Translation examples
DISPUTES UNCONNECTED WITH LABOUR RELATIONS
СПОРЫ, НЕ СВЯЗАННЫЕ С ТРУДОВЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ
Continuation of a project for activities unconnected with it
Продление проектов для осуществления не связанных с ними мероприятий
Terror is totally unconnected to any faith or region.
Террор совершенно не связан с какой-либо верой или религией.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence
Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
1. Sensitive equipment, information and areas unconnected with the inspection
1. Чувствительного оборудования, информации и районов, не связанных с инспекцией
Most racially motivated crime was unconnected with any particular racist group.
Большинство преступлений по расовым мотивам не связаны с какой-либо конкретной расистской группой.
Practical training is a separate kind of education unconnected with the four learning pathways.
Практическая подготовка является отдельным видом обучения, который не связан с четырьмя вышеуказанными направлениями.
The hostility towards globalization was not unconnected with the failure to extend it to the international labour market.
Враждебное отношение к глобализации не в последнюю очередь связано с провалом попыток ее распространения на международные рынки труда.
The right to recognition of passive legal capacity is entirely unconnected with the place of residence of the person in question.
Право на признание правоспособности никак не связано с местопребыванием данного лица.
Or consider that the adoption of Security Council resolutions and their implementation are two separate and unconnected acts?
Или же считать, что принятие Советом Безопасности резолюций и их выполнение - это два отдельных и не связанных друг с другом акта?
Wouldn't an accidental death be unconnected to Kira?
- Это ведь не связано с Кирой?
The suicide... Is unconnected to the DA's criminal investigation.
Самоубийство... не связано с расследованием прокуратуры.
Stranger abductions, you expect a shallow grave somewhere unconnected to the victim.
Похищение человека, обычно ждешь неглубокую могилу в месте, не связанном с жертвой.
How can a moving magnet, which seems physically unconnected to the electric wire, cause an electric current to flow?
Каким образом двигающийся магнит, который вроде бы физически не связан с электрическим проводом, вызывает электрический ток?
Only to reiterate that they were unconnected to their larger investigation, but please keep them in the loop, which I promised to do.
Только повторили, что деньги не связаны с их расследованием, но просили держать их в курсе, что я и пообещал.
This was for personal reasons unconnected to the ongoing inquiries into my administration other than the strain said inquiries brought upon their relationship.
Причины расставания личные и никак не связаны с расследованием деятельности моей администрации, если не считать того напряжения, которое оно привнесло в их отношения.
“You may readily comprehend,” she added, “what my curiosity must be to know how a person unconnected with any of us, and (comparatively speaking) a stranger to our family, should have been amongst you at such a time.
Вы легко можете себе представить, — писала она, — насколько мне любопытно узнать, каким образом человек, ни с кем из нас не связанный и почти чужой для нашей семьи, мог оказаться среди вас в подобную минуту.
“Well, you’re going to have to kill me, because it’s gone!” Harry roared and, as he shouted it, pain seared across his forehead; his scar was on fire again, and he felt a surge of fury that was quite unconnected with his own rage. “And he knows!” said Harry, with a mad laugh to match Bellatrix’s own.
— Тогда тебе придется убить меня, потому что его больше нет! — откликнулся Гарри, и в то же мгновение его лоб пронзила боль: старый шрам вновь обожгло как огнем, и Гарри ощутил прилив ярости, абсолютно не связанной с его собственным гневом. — И он знает это! — Гарри рассмеялся безумным смехом, под стать Беллатрисе. — Твой закадычный дружок Волан-де-Морт знает, что оно разбилось!
In some of the richest and best endowed universities, the tutors content themselves with teaching a few unconnected shreds and parcels of this corrupted course; and even these they commonly teach very negligently and superficially. The improvements which, in modern times, have been made in several different branches of philosophy have not, the greater part of them, been made in universities, though some no doubt have.
В некоторых из наиболее богатых и лучше всего снабженных средствами университетах учителя ограничиваются преподаванием немногих, не связанных между собою отрывков и кусков этого извращенного курса, причем даже их они обычно преподают очень небрежно и поверхностно. Успехи, сделанные в современную эпоху в различных областях философии, в большей своей части были сделаны не в университетах, хотя, без сомнения, некоторые из них были достигнуты в последних.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test