Translation for "ultimately led" to russian
Ultimately led
Translation examples
These activities by the Sudan had ultimately led to the breaking of diplomatic relations with the Sudan.
Такие действия Судана в конечном итоге привели к разрыву дипломатических отношений с Суданом.
This complaint ultimately led to the sanctions set out in paragraph 4.3 below.
Эта жалоба в конечном итоге привела к санкциям, изложенным ниже в пункте 4.3.
We should also note the positive response of the Governments of the United States, the United Kingdom and France to that gesture, which bore fruit and ultimately led to the conclusion of an agreement.
Следует также отметить позитивную реакцию на этот жест правительств Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Франции, которая в конечном итоге привела к достижению договоренности.
21. The Board is concerned at the differences in interpretation and application of the same resolution, which ultimately led to a lack of consistent accounting for and presentation of the activities relating to the new entity during the transitional period.
21. Комиссия обеспокоена тем, что одна и та же резолюция истолковывалась и применялась поразному, что в конечном итоге привело к непоследовательному учету и представлению информации о мероприятиях, которые новая структура осуществляла в течение переходного периода.
It had taken the original initiative which had ultimately led to the conclusion of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction and fully supported recent efforts to strengthen it.
Оно выступило с инициативой, которая в конечном итоге привела к заключению Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления бактериологического (биологического) и токсинного оружия и его уничтожении и полностью поддержало последние меры по ее укреплению.
There followed, after several years of intensive study, the two-part compilation and analysis of the legal norms pertaining to the internally displaced which ultimately led to the formulation of the Guiding Principles.
Затем, после нескольких лет интенсивной исследовательской работы были подготовлены состоящие из двух частей Подборка и анализ правовых норм, касающихся перемещенных внутри страны лиц, которые в конечном итоге привели к составлению Руководящих принципов.
10. The delegation pointed out that the blossoming of associations, unions and non-governmental organizations marked an important stage in the history of Guinea, a process that ultimately led to the establishment of the National Human Rights Directorate and the Guinean Observatory for Human Rights.
10. Делегация указала, что бурное проявление ассоциаций, союзов и неправительственных организаций явилось свидетельством важного этапа в истории Гвинеи − процесса, который в конечном итоге привел к созданию Национального директората по правам человека и Гвинейской организации по наблюдению за соблюдением прав человека.
As was the case with international efforts to ban landmines, which ultimately led to the adoption and entry into force of the Mine Ban Treaty, a strong and decisive position by the Organization for African Unity (OAU) is crucial to the success of any international initiative to address the problems associated with the proliferation of small arms and light weapons.
Как и в случае с международными усилиями по установлению запрета на наземные мины, которые в конечном итоге привели к принятию и вступлению в силу Договора о запрещении мин, твердая и решительная позиция Организации африканского единства (ОАЕ) имеет крайне важное значение для успеха любых международных инициатив по решению проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
Croatia, which has played an active role during the Ottawa process from the beginning, and which has already put in place its own unilateral moratorium on landmines, fully supports all the efforts which ultimately led to the decision at the recent Oslo conference to adopt the text of a global treaty banning anti-personnel landmines.
Хорватия, которая играет активную роль в Оттавском процессе с самого его начала и которая уже объявила односторонний мораторий на применение наземных мин, полностью поддерживает все усилия, которые в конечном итоге привели к принятию на прошедшей недавно в Осло конференции решения об утверждении текста глобального договора, запрещающего противопехотные наземные мины.
The discussions that ultimately led to the adoption of the Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space (the “Rescue Agreement”) began during 1962 with an exchange of letters between the United States and the Soviet Union, following which both countries submitted draft proposals to the Legal Subcommittee for consideration.
12. Переговоры по этому вопросу, которые в конечном итоге привели к принятию Соглашения о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство ("Соглашение о спасании"), начались в 1962 году с обмена письмами между Соединенными Штатами и Советским Союзом, и в итоге обе страны представили проекты своих предложений на рассмотрение Юридического подкомитета.
в конечном счете, привело
The frustration felt by the community members ultimately led them to boycott the dialogue project initiated by the State.
Недовольство со стороны членов этой общины в конечном счете привело к тому, что они бойкотировали начатый государством диалог.
Libya contributed to the discussions and negotiations that ultimately led to the drawing up of the United Nations Convention on the Law of the Sea.
Ливия внесла свой вклад в дискуссии и переговоры, которые, в конечном счете, привели к выработке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
But the ongoing crisis has ultimately led to a reduction in the financial resources available to the State and has disrupted its financial stability.
Однако продолжающийся кризис в конечном счете привел к сокращению финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении государства, и подорвал нашу финансовую стабильность.
These were the indelible realities that ultimately led to the signing of the comprehensive Algiers Peace Agreement between the parties in Algiers on 12 December 2000.
Таковы были непреложные реалии, которые, в конечном счете, привели к подписанию всеобъемлющего Алжирского мирного соглашения между сторонами в Алжире 12 декабря 2000 года.
42. The consistent inability of pirates to hijack high-value targets has ultimately led to a withdrawal of investment by financiers and a reduction in operations, resulting in a much lower hijacking rate.[50]
42. Постоянная неспособность пиратов захватывать суда с ценным грузом в конечном счете привела к тому, что в пиратство перестали вкладывать средства и их операции сократились, в результате чего количество захватываемых пиратами судов оказалось совсем небольшим[50].
This has been our consistent policy since 1958, when Ireland tabled, at the United Nations General Assembly, the first of a series of resolutions which ultimately led to the conclusion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
В этом состоит наша последовательная политика с 1958 года, когда Ирландия представила на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций первую из серии резолюций, которые в конечном счете привели к заключению Договора о нераспространении ядерного оружия.
The decade-long consultations that ultimately led to the approval by the Governing Council of guidelines on decentralization and strengthening of local authorities, in its resolution 21/3 of 20 April 2007, is one example of such a process.
Одним из примеров этого процесса являются продолжавшиеся в течение десяти лет консультации, которые, в конечном счете, привели к утверждению Советом управляющих руководящих принципов децентрализации и укрепления органов местного самоуправления в его резолюции 21/3 от 20 апреля 2007 года11.
The decade-long consultations that ultimately led to the Governing Council's approval of guidelines on decentralization and strengthening of local authorities in its resolution 21/3 of 20 April 2007, is one example of such a process.
Одним из примеров такого процесса являются продолжавшиеся в течение десяти лет консультации, которые в конечном счете привели к утверждению Советом управляющих руководящих принципов децентрализации и укрепления органов местного самоуправления в его резолюции 21/3 от 20 апреля 2007 года.
34. Countries in East Asia have benefited significantly from globalization in terms of high growth of output, employment and exports and high levels of domestic and foreign investment and technology standards, which have ultimately led to significantly higher levels of living standards for their people.
34. Страны Восточной Азии во многом выиграли от процесса глобализации: были достигнуты высокие уровни производства, занятости и экспорта, значительные объемы внутренних и иностранных инвестиций и высокий уровень развития техники, что в конечном счете привело к заметному повышению уровня жизни населения.
Yet despite this, the Government of the Sudan, in its belief that an all-inclusive peace and national reconciliation are absolutely essential, maintained a constant dialogue with the National Democratic Alliance that ultimately led to the negotiations which took place in Cairo under the sponsorship of His Excellency Egyptian President Hosni Mubarak.
Однако, несмотря на это, правительство Судана, исходя из того, что всеобъемлющий мир и национальное примирение абсолютно необходимы, поддерживало с Национальным демократическим альянсом непрерывный диалог, который в конечном счете привел к переговорам, проходившим в Каире под эгидой Его Превосходительства президента Египта Хосни Мубарака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test