Translation for "turnarounds" to russian
Translation examples
Average road vehicle turnaround time (hours)
Средний оборот автотранспортных средств (часы)
The preferential treatment covers about 75 per cent of bilateral trade turnaround between the two countries.
В рамках преференциального режима осуществляется около 75 процентов двустороннего торгового оборота между этими странами.
It coordinates regional efforts for airfield infrastructure, including ground support equipment, leading to safe operations and quick turnarounds.
Он осуществляет координацию региональных усилий в части аэродромной инфраструктуры, включая наземное вспомогательное оборудование, что позволяет обеспечивать безопасную эксплуатацию и быстрый оборот авиасредств.
67. Proximity to the market, which can result in faster turnaround times, is an important success factor, particularly for seasonal, fashion-oriented and quick-turnover products.
67. Важным фактором успеха, особенно в случае сезонных, ориентированных на моду и быстро изнашивающихся товаров, является близость к рынку сбыта, которая может приводить к ускорению оборота.
The actual ship/port turnaround times of seven days or more in most West African maritime ports continue to be above the target time frames of 72 hours [3, p. 5].
В большинстве морских портов Западной Африки фактическое время оборота судов достигает семь дней и более, что попрежнему существенно выше целевого показателя, составляющего 72 часа [3, р. 5].
50. Key performance indicators showed that the wagon turnaround time decreased from 18 to 11 days and the average transit time from 15 to three days, and that wagon utilization increased from 73 to 120 km/day.
50. Ключевые показатели свидетельствуют о том, что время оборота вагонов сократилось с 18 до 11 дней, а среднее время транзита - с 15 до 3 дней и что коэффициент использования вагонов возрос с 73 до 120 км в сутки.
Developments in cargo handling equipment within ports like super-post panamax cranes, automatic guided vehicles and the inclusion of these individual components within a terminal or port-wide integrated system are already helping increase ship turnaround times and port performance.
Развитие грузового оборудования в портах, например внедрение кранов типа "суперпост-панамакс" и автоматически управляемых транспортных средств, а также интеграция этих отдельных компонентов в комплексную систему в рамках всего терминала или порта, уже способствует ускорению оборота судов и повышению эффективности работы порта.
However, in a region that is characterized by a short-term developmental horizon, a commercial circuit of capital and ongoing military conflicts, a compact on the right to development and security, including security of persons, must represent the starting point for a turnaround for all countries in the ESCWA region to meet the Millennium Development Goals.
Однако в регионе, который отличается краткосрочным взглядом на перспективы развития, коммерческим оборотом капитала и продолжающимися военными конфликтами, отправной точкой перемен во всех странах региона ЭСКЗА в интересах достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должен стать <<договор>> о праве на развитие и безопасность, в том числе личную.
2. A fact-based analysis comparing the cost of in-house United Nations publishing operations with commercial ones is further constrained by the product mix in the United Nations, the relatively high staffing levels despite low and decreasing print runs and the quick turnaround time, especially for time-sensitive parliamentary documents.
2. Анализ расходов на внутренние типографские работы в Организации Объединенных Наций, основанный на фактических данных, в сопоставлении с коммерческими типографиями ограничивается также тем, что Организации Объединенных Наций свойственен специфический набор продукции, сравнительно большая численность персонала при низких и сокращающихся тиражах и быстрый оборот документации, особенно документов для заседающих органов, требующих выпуска в короткие сроки.
The financial turnaround is one thing.
Финансовый оборот - это одно дело.
I mean, it's very impressive. But the artistic turnaround. I mean, that's really remarkable.
То есть это очень впечатляет, но вот ваш художественный оборот - он просто потрясающ!
Completely containerized cargo arrives and departs... on ships a third of a mile long, 24 hours a day, with short turnaround.
Груз в контейнерах прибывает и уходит... на судах длиной в треть мили, 24 час в день, с малым оборотом.
53. UNDP regular resources experienced an important turnaround in 2001.
53. В 2001 году произошли важные изменения, затронувшие регулярные ресурсы ПРООН.
Given prevailing uncertainties, an early turnaround in those flows is not assured.
С учетом сохраняющихся неопределенностей изменения тенденций с оттоком капитала на позитивные в ближайшее время гарантировать нельзя.
This turnaround was largely due to a collapse in imports rather than expansion in exports.
Подобное изменение было вызвано главным образом резким сокращением импорта, а не расширением экспорта.
His talented, highly motivated staff shares with him the credit for that turnaround.
Его талантливый, руководствующийся высокими целями персонал так же, как и он сам, заслуживает уважения за это кардинальное изменение ситуации.
However, there was a risk that those efforts might be undermined by the recent turnaround in French public opinion.
Вместе с тем он подчеркнул, что осуществление этих мер может быть сорвано недавними изменениями во взглядах французской общественности.
The Committee was informed that the turnaround is attributed to cost-cutting efforts, changes in operations and the introduction of new products.
Комитету было сообщено о том, что такие изменения обусловлены усилиями по сокращению расходов, внесением коррективов в осуществляемую деятельность и предложением новой продукции.
In aggregate, the volume of DAC aid fell in both 1993 and 1994 and the prospects for a turnaround are not bright at present.
В целом же объем помощи КСР сокращался и в 1993, и в 1994 годах, и перспективы изменения ситуации к лучшему в настоящее время отнюдь не представляются радужными.
It is expected to remain weak during the first half of 2001, but there are good prospects for a turnaround in the second half.
Предполагается, что их активность останется низкой в течение первой половины 2001 года, однако имеются достаточные основания ожидать изменения ситуации во второй половине года.
2. At this point in the year, most key indicators show that the financial turnaround that was evidenced in 1999 has not continued in 2000.
2. На данный момент года можно сказать, что большинство ключевых показателей, свидетельствовавших об изменении финансового положения в 1999 году, в 2000 году не сохранились.
The political and military landscape has witnessed a turnaround that few could have expected, given the multiplicity and complexity of the challenges to be overcome.
Принимая во внимание многообразие и сложность стоящих задач, мало кто ожидал столь радикального изменения политической и военной обстановки в стране.
They do turnarounds from the inside out.
Занимаются изменениями изнутри.
Orlando, I see a 100% turnaround, an improvement.
У Орландо, я вижу 100% изменение, усовершенствование.
But I'm starting to see a little turnaround...
Ну, они слегка затормозились, ты же понимаешь: вместе с экономикой и вообще, но я начинаю видеть изменения к лучшему, и это выра..
Incredible to see the turnaround for Jessica, because she felt like it was too high for her.
Невероятно видеть изменения у Джессики, ведь она думала, что эта песня слишком высока для нее.
The choice of the fixed-wing was to further enhance turnaround time.
Выбор самолетов определялся необходимостью дальнейшего улучшения оборачиваемости.
There is a conscious prioritization of work in the selection/ingestion of digital photos into the system so that the turnaround time of the news photos can be minimized.
В этой работе приоритет сознательно отдается цифровым снимкам, которые отбираются/помещаются в систему с целью ускорить оборачиваемость фотоснимков.
(d) Tangible positive results have been registered in wagon turnaround time, wagon availability and average repair time, wagon hiring charges, etc.;
d) было отмечено существенное улучшение показателей оборачиваемости вагонов, наличия вагонов и среднего времени, затрачиваемого на ремонт, платы за аренду вагона и т.д.;
(a) Better use of transport equipment (locating equipment, quicker turnaround times enabling wagon fleets to generate higher revenue if traffic increases, simplified maintenance monitoring);
а) улучшение использования транспортного оборудования (благодаря получению информации о его местонахождении, ускорению сроков оборачиваемости, что позволяет увеличивать поступления от существующего парка вагонов в случае роста перевозок, и упрощению контроля за техническим обслуживанием);
15. The recovery in the new European Union States members is firming against the backdrop of stronger activity in the 15 States members of the European Union as at the end of 2003, a modest pick-up in domestic demand, less fiscal drag and a turnaround in the inventory cycle.
15. Подъем в новых государствах -- членах Европейского союза укрепляется на фоне повышения активности в 15 государствах, являвшихся членами Европейского союза на конец 2003 года, некоторого повышения внутреннего спроса, ослабления налогово-бюджетных ограничений и сокращения цикла оборачиваемости товарных запасов.
30. Some of the objectives that would be pursued in the formulation of the biennium 2004-2005 budget estimates include: consolidation of the positive turnaround achieved in 2002, continued adherence to the UNOPS self-financing principle, and laying a sound foundation for a sustainable future UNOPS with gradual replenishment and build up of the operational reserve.
30. Некоторые из целей, которые будут осуществлены при разработке сметы бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, включают: консолидацию позитивной оборачиваемости, достигнутой в 2002 году, постоянное соблюдение принципа самофинансирования ЮНОПС; и создание прочной основы для устойчивого будущего ЮНОПС при постоянном пополнении и наращивании оперативного резерва.
She described the use of the ESCALE software to speed up the turnaround of ships in 14 Mediterranean ports, the plans for the rehabilitation of the port of Beirut and the development of a new port in Gaza strip, as well as the MARTRANS programme of the European Union which would simplify and standardize the transfer of computerized data for maritime transport in the Mediterranean.
Она рассказала об использовании программного обеспечения ESCALE в целях ускорения оборачиваемости судов в 14 средиземноморских портах, о планах модернизации порта Бейрут и создании нового порта в секторе Газа, а также о программе Европейского союза МАРТРАНС, которая позволит упростить и стандартизировать передачу компьютерных данных, связанных с морскими перевозками в Средиземноморье.
The study, which was still under way, identified such important elements of the success of technical transfer programmes as a multistage approach, public visibility, fast turnaround and an "all required infrastructure included" approach, as well as offering a technology that fit the client's industry base and a team size that fit the client's engineering base and developing a business model to support the client's success.
В ходе этого исследования, которое еще продолжается, были определены такие важные элементы успешности программ передачи технологий, как многоэтапный подход, гласность, быстрая оборачиваемость, так называемый подход "вся требуемая инфраструктура включена", а также предложение таких технологий, которые подходят для промышленной базы клиента, и команды такого размера, который учитывает инженерную базу клиента, и разработка модели деловой деятельности для содействия достижению клиентом успеха.
Jon Whitlow, Secretary of the Seafarers, Fisheries and Inland Navigation Sections, International Transport Workers' Federation, emphasized that problems of recruitment and retention of seafarers and fishers had arisen due to, inter alia: faster turnarounds in port; increased social isolation as a result of problems with shore leave and access to facilities; risk of criminalization in the event of accidents; continuing cases of abuse and abandonment; piracy and armed robbery; non-payment of wages; dangers associated with substandard shipping; and inadequate flag State control.
Секретарь секций по проблемам моряков, рыбаков и внутренней навигации Международной федерации транспортников Джон Уитлоу подчеркнул, что проблемы набора и удержания кадров моряков и рыбаков возникли, в частности, в результате ускорения оборачиваемости в портах; обострения социальной изоляции ввиду проблем с отпуском на берег и доступом к услугам; опасности криминализации в случае аварий; сохраняющихся случаев плохого обращения и покидания; пиратства и вооруженного разбоя; невыплаты жалования; опасностей, связанных с эксплуатацией неполноценных судов, и неадекватного контроля со стороны государств флага.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test