Translation examples
:: That the father and mother have always treated the individual as their child and that the individual has always treated them as his or her father and mother;
* тот факт, что отец и мать всегда относились к нему как к своему ребенку и что он сам относился к ним как к отцу и матери;
We feel this is an extremely important subject and we treat it with the seriousness it deserves.
Мы считаем этот вопрос очень важным и относимся к нему с должной серьезностью.
- The father has always treated him as his child and has always been treated by him as his father;
- что отец всегда относился к этому лицу как к своему ребенку, а это лицо всегда относилось к нему как к своем отцу;
It is significant that all countries that provided information considered kidnapping to be a serious crime and treated it accordingly.
62. Примечательно, что все представившие информацию страны рассматривают похищение людей как серьезное преступление и соответствующим образом относятся к нему.
If you want it to work, you have to treat it with respect.
Если ты хочешь, чтобы ксерокс работал, нужно относиться к нему уважительно.
But as long as it exists, we have to treat it with respect.
Но пока оно существует, мы должны относиться к нему с уважением.
The mother's body turns on the pregnancy, treats it as a foreign invader.
Тело матери обращается против плода, относится к нему, как к инородному телу.
Delayed or not, we agreed to treat it like a regular one, didn't we?
Запоздалый или нет, мы же решили относиться к нему как к настоящему
I'm Mrs. McEvoy, and this is my home. So please, make sure you treat it with respect.
Я миссис МакЭвой и это мой дом, поэтому, прошу, относитесь к нему с уважением.
Look, we have no idea what this thing is, so we treat it like a hot agent. BSL-4 protocol, full suits, and decontamination showers for every potential exposure.
Послушайте, у нас нет ни малейшего представления, что это такое, поэтому относимся к нему как к опасному возбудителю, протокол 4-ого уровня биобезопасности, полные костюмы и обеззараживающий душ после любой возможности заражения.
How do you treat the person on board?
Как его лечить на борту
It is not enough to treat the symptoms of the global malaise.
Недостаточно лечить симптомы глобального недуга.
We need to treat the disease beyond the symptoms.
Нам необходимо лечить болезнь, а не только ее симптомы.
It helps doctors treat patients more effectively.
Они помогают врачам более эффективно лечить больных.
Treat cancer with state-of-the-art services.
- Лечить раковые заболевания с использованием новейших методов.
Half of the cataracts are treated by traditional means.
В половине случаев катаракта лечится традиционными методами.
At Curtin Detention Centre, he was treated by a psychologist for depression.
В Куртинском центре психолог лечил его от депрессии.
Soon after his arrival, he started treating obstetric fistulas and for many years, was the only medical doctor in the country treating that medical condition.
Вскоре после переезда он начал лечить пациенток с акушерскими фистулами и в течение многих лет оставался единственным врачом в стране, лечившим это заболевание.
In fact, they can only treat superficial wounds.
Они фактически могут лечить лишь поверхностные раны.
You can treat it.
Похоже, это лечится.
Our Doctor's treating it.
Наш врач его лечит.
AVM is very treatable, if you treat it.
Ваша болезнь лечится, если лечить.
You're not treating it?
Но ты не лечишь, так?
- You do you treat it?
- Как ты их лечила?
Besides, you're a doctor, you can start treating her for something.
К тому же ты доктор, начни лечить от чего-нибудь.
Occasionally they would catch snatches of advice on how to treat dragonpox, and once a few bars of “A Cauldron Full of Hot, Strong Love.”
Иногда до них долетали обрывки советов о том, как лечить драконью оспу, а однажды — несколько строчек из песни «Котел, полный крепкой, горячей любви».
Then—listen!—then from you I'll go straight to my place—I have guests there, all drunk— I'll pick up Zossimov—that's the doctor who's treating him, he's at my place now, not drunk;
Потом, слушайте! Потом от вас мигом к себе, — там у меня гости, все пьяные, — беру Зосимова — это доктор, который его лечит, он теперь у меня сидит, не пьян;
Schneider, the professor who treated me and taught me, too, in Switzerland, gave me just enough money for my journey, so that now I have but a few copecks left.
А деньги теперь у меня были чужие, мне дал Шнейдер, мой профессор, у которого я лечился и учился в Швейцарии, на дорогу, и дал ровно вплоть, так что теперь, например, у меня всего денег несколько копеек осталось.
“I'm talking about these crop-haired wenches,” the garrulous Ilya Petrovich went on. “I've nicknamed them midwives, and personally I find the nickname completely satisfactory. Heh, heh! They force their way into the Academy, study anatomy; now tell me, if I get sick, am I going to call a girl to treat me?
— Я говорю про этих стриженых девок, — продолжал словоохотливый Илья Петрович, — я прозвал их сам от себя повивальными бабками и нахожу, что прозвание совершенно удовлетворительно. Хе-хе! Лезут в академию, учатся анатомии;[85] ну, скажите, я вот заболею, ну позову ли я девицу лечить себя? Хе-хе! Илья Петрович хохотал, вполне довольный своими остротами.
Treat it like a role play. I love drama.
Ты относишься к этому словно играешь роль.
His mother's treating it like he's dying.
Его мать относится к этому так, словно он при смерти.
- Not good. They're treating it like it's the crime of the century.
Они относятся к этому как к преступлению века.
'Cause you're treating it like lives are at stake.
потому что ты относишься к этому так, как будто на кону жизни
Y'know, we've been treating it like this is the first time for both of us.
Мы относились к этому, словно это впервые в нашей жизни.
But if you're serious and you don't treat it seriously, then you will get hurt.
Но если ты серьёзно, но не будешь относиться к этому серьёзно, то ты пострадаешь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test