Translation examples
The region is traversed by a number of large rivers but is threatened by desertification.
Этот район, пересекаемый крупными реками, находится под угрозой опустынивания.
In 1997, for example, it was estimated that 893 vessels traversed our territorial waters on a daily basis.
Например, в 1997 году, по оценкам, наши территориальные воды ежедневно пересекали 893 судна.
- when vehicles on the carriageway are turning at a crossing or leaving the carriageway elsewhere than at a crossing or traversing it;
- когда транспортные средства, находящиеся на проезжей части, осуществляют поворот на перекрестке, выезжают с проезжей части вне перекрестка или пересекают ее;
· On the two big rivers traversing the country in the Northern-Southern direction on the Danube and on the Tisza there are no bridges to a sufficient extent.
на обеих крупных реках, пересекающих территорию страны в направлении север-юг - Дунае и Тисе - не хватает мостов;
Lithuania, whose territory is traversed by transit to this Russian enclave, is not indifferent to the future of the Kaliningrad district and the Lithuanian minority residing there.
Литва, чья территория пересекается транзитными путями в эту российскую область, не относится безразлично к будущему Калининградской области и проживающему там литовскому меньшинству.
On the same day, the Adriatic pipeline, where it traverses the Region, was re-opened, enabling oil to be pumped from Croatia to the Federal Republic of Yugoslavia.
В тот же день был открыт и участок адриатического нефтепровода там, где он пересекает район, что позволило начать доставку нефти из Хорватии в Союзную Республику Югославию.
89. The Working Party took note of the languages required in Switzerland depending on the region traversed and of those (Finnish and Swedish) required in Finland.
89. Рабочая группа приняла к сведению языки, требуемые в Швейцарии в зависимости от пересекаемого района, а также языки, требуемые в Финляндии (финский и шведский).
This function is reviving along with that vast highway that in ancient times traversed the continents, bridging peoples and promoting the diffusion of cultures and the exchange of ideas.
Функция эта восстанавливается вместе с восстановлением той великой магистрали, что в древности пересекала континенты, соединяла народы, способствовала взаимопроникновению культур и распространению идей.
Traversing the entire planet.
Пересекают всю планету.
Traversals through higher-dimensional space.
И пересекают многомерное пространство.
The camera go, go, go, traverse the street, go.
Камера, идет, идет, пересекает улицу, идет.
You will traverse heaven and earth in the blink of an eye
Вы будете пересекать небо и землю, не моргнув глазом
I'd say post-mortem because the line traverses the fracture causing the haemorrhage.
Я бы сказала посмертно, потому что линии пересекают трещины, вызывая кровоизлияние.
Every summer, Vacationers traverse the globe in search of new sights and experiences.
Каждое лето отпускники пересекают земной шар в поисках новых достопримечательностей и приключений...
The light by which we see this star has spent 75 years traversing interstellar space on its journey to the Earth.
Прежде чем достигнуть Земли, свет ее три четверти века пересекает мрак межзвездного пространства.
It begins in Western Siberia, cuts across and down the Pacific Ocean, near California, then it traverses Central America and finishes in Western Africa.
Она начинается в Западной Сибири, идет вниз и пересекает Тихий океан около Калифорнии, проходит через Центральную Америку и заканчивается в Западной Африке.
“We are now traversing the night side…” he said in a hushed voice.
– Мы сейчас пересекаем ночную сторону… – комментировал он приглушенно.
They shall then be moved backwards and parallel to the longitudinal median plane of the vehicle until their geometrical centre has traversed a horizontal distance of 200 mm.
Затем они перемещаются назад параллельно продольной средней плоскости транспортного средства до тех пор, пока их геометрический центр не переместится по горизонтали на расстояние 200 мм.
253. In conformity with this provision of the Constitution, Bahamians and all other nationals throughout the Bahamas are not hindered in their movements and are free to traverse wherever they wish.
253. В соответствии с этим положением Конституции багамцы и все другие граждане на Багамских Островах не подвергаются ограничениям в своем передвижении и могут свободно перемещаться в любое место по собственному желанию.
The 2,560-km international border between Afghanistan and Pakistan, traversing some of the most difficult mountainous terrain in the world, with the tribes straddling the border, is difficult to control.
Поставить под контроль международную границу между Афганистаном и Пакистаном, протяженностью 2560 км, которая проходит по ряду самых труднопроходимых в мире горных районов и через которую постоянно перемещаются племена, -- задача не из легких.
So when we're traversing
Значит, когда мы будем перемещаться
133. The recording clearly showed that this Mitsubishi Canter was moving approximately six times slower than all other vehicles traversing the same stretch of roadway.
133. На пленке ясно видно, что автофургон <<Мицубиси>> двигался приблизительно в шесть раз медленнее, чем все остальные автомобили, проезжавшие по этому отрезку дороги.
The recording clearly showed that this white pickup truck had been moving approximately six times slower than all other vehicles traversing the same stretch of roadway.
Видеопленка ясно показывает, что этот белый пикап двигался со скоростью, которая была примерно в шесть раз меньше скорости других автомашин, проезжавших в этом месте.
86. In certain European countries, moreover, policy makers now regard their economies as having largely traversed the path of transition.
86. Кроме того, в отдельных европейских странах директивные органы в настоящее время считают, что процесс перехода к рыночной экономике в основном завершен.
Something is wrong when many Africans traverse, on foot, the harsh, hot and hostile Sahara Desert to reach European shores.
Чтото явно идет не так, если многие африканцы в тяжелых условиях пешком переходят знойную и враждебную пустыню Сахара, чтобы добраться до европейских берегов.
Secondly, the victims of the displacements are transported to the area of the line of confrontation with the government forces, and, sometimes after long and arduous delays, are forced to traverse the "no man's land" on foot.
Во-вторых, жертвы перемещений доставляются в район линии конфронтации с правительственными силами, где иногда после продолжительных и изнурительных задержек их заставляют переходить ничейную территорию пешком.
As a result of the war in former Yugoslavia, the main transit line of the Balkan drug trafficking route is now traversing Hungary and my country must cope with the increased problems arising there from illegal transit, increased illegal marketing, alarming trends of growing drug abuse and its interaction with the problems of social marginalization of larger groups, together with a shift in drug using habits from softer to harder drugs, including abuse of poppy.
В результате войны в бывшей Югославии основной транзитный маршрут на Балканах переместился в Венгрию, и моя страна должна бороться с возросшими проблемами незаконного оборота наркотиков, роста их незаконного сбыта, роста злоупотребления наркотиками и его взаимосвязи с проблемами социальной маргинализации больших групп, а также перехода в употреблении от более слабых на более сильные наркотические средства, включая злоупотребление опийным маком.
It's a hard song, because you have to do, I think, a lot of scales... and sort of traverse a lot of keys, and I felt you sort of straining for that.
Это трудная песня потому, что в ней приходится петь сложные гаммы и делать переходы из множества нот, и мне показалось, что ты в некотором смысле для этого напрягался.
The theory is that every particle in the universe is traversing this invisible Higgs Field and some particles like the quarks and electrons acquire mass as they pass through.
Теория в том, что каждая частица во Вселенной вращается вокруг невидимого поля Хиггса, и некоторые частицы, например кварк или электрон, получают массу, проходя сквозь него.
A power vacuum on the porous Chad/Sudan border has developed, with arms, fighters, and displaced persons from both sides traversing the border.
На негерметичной границе между Чадом и Суданом образовался вакуум власти, в результате чего с обеих сторон через границу переправляется оружие и следуют боевики и перемещенные лица.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test