Translation for "translucently" to russian
Similar context phrases
Translation examples
White - clear, clean and translucent
d) белок - светлый, чистый и прозрачный
Overripe fruit (exceedingly translucent flesh) -- not allowed
Перезрелый плод (чрезмерная прозрачность мякоти) - не допускается.
Breast cartilage consists of translucent elastic-like tissue.
Грудной хрящ состоит из прозрачной эластичной ткани.
Leg cartilage consists of translucent elastic-like tissue.
Хрящ ноги состоит из прозрачной эластичной ткани.
The Council should, of course, be one of the most translucent pillars of the United Nations system.
Совет должен, разумеется, быть одной из самых прозрачных опор системы Организации Объединенных Наций.
Interpretation: Overripe pineapples showing exceedingly translucent flesh and/or having a fermented or off taste are excluded.
Толкование: перезрелые ананасы, имеющие чрезмерно прозрачную мякоть и/или мякоть, подверженную брожению, или ненадлежащего вкуса исключаются.
The flesh of the harvested pineapples must not be unripe (opaque, flavourless, exceedingly porous) or over-ripe (exceedingly translucent or fermented).
Мякоть собранных ананасов не должна быть незрелой (непрозрачной, без запаха, чрезмерно пористой) или перезрелой (чрезмерно прозрачной или бродящей).
Photo 2B.10 Excessive application of ethylene may lead to red/pink skin colouration, translucent flesh and over-ripeness.
Чрезмерное применение этилена может вызвать окрашивание кожуры в красный/розовый цвет, прозрачность мякоти и перезрелость.
Same with nuchal translucency.
Прозрачность шейной складки также.
Well, translucent to me.
Ну, прозрачная для меня.
It's bordering on translucence.
Она стала почти прозрачной.
- Translucent? Muscular tissue visible?
Стали прозрачными, и видны мышцы?
This beautiful, almost translucent skin.
Эта прекрасная, почти прозрачная кожа.
I want her skin to be translucent.
Хочу, чтоб ее кожа была прозрачной.
And then it says, "Fry until translucent."
А еще там говорится: жарить до прозрачности.
Yes, but translucent matte powder should be.
А вот с "прозрачной пудрой" лучше познакомиться.
I want it to be slightly translucent.
Я хочу получить в кадре эффект прозрачности.
The face was translucent, pale, sunken, yet almost perfectly preserved.
Мертвое лицо было бледно до прозрачности, иссохшее, но почти нетронутое тлением.
It was a massive chair carved from a single piece of Hagal quartz—blue-green translucency shot through with streaks of yellow fire. They placed it on the dais and the Emperor mounted, seated himself.
Пажи внесли трон и поставили на предназначенное для него возвышение – массивное кресло, вырезанное из цельного куска хагальского кварца. Прозрачное, голубовато-зеленое, оно было словно пронизано языками золотого пламени. Император сел.
The dungeon was full of hundreds of pearlywhite, translucent people, mostly drifting around a crowded dance floor, waltzing to the dreadful, quavering sound of thirty musical saws, played by an orchestra on a raised, black draped platform.
Подземный зал был заполнен сотнями призраков. Жемчужно-белые прозрачные пары вальсировали на танцплощадке под душераздирающий звук тридцати музыкальных пил. Играли на них музыканты, расположившиеся на сцене, обтянутой черным бархатом.
‘But you speak like a fool. Do you think those halls are fair, where your King dwells under the hill in Mirkwood, and Dwarves helped in their making long ago? They are but hovels compared with the caverns I have seen here: immeasurable halls, filled with an everlasting music of water that tinkles into pools, as fair as Kheled-zâram in the starlight. ‘And, Legolas, when the torches are kindled and men walk on the sandy floors under the echoing domes, ah! then, Legolas, gems and crystals and veins of precious ore glint in the polished walls; and the light glows through folded marbles, shell-like, translucent as the living hands of Queen Galadriel.
Да ваш царский подгорный дворец в Лихолесье, который, кстати, гномы же и отделывали, – просто берлога по сравненью со здешними хоромами! Это огромные чертоги, в которых звучит и звучит медленная музыка переливчатых струй и вечной капели над озерами, прекрасными, как Келед-Зарам в сиянье звезд. А когда зажигают факелы и люди расхаживают по песчаным полам под гулкими сводами, тогда, представляешь, Леголас, гладкие стены сеют сверканье самоцветов, хрусталей, рудных жил – и озаряются таинственным светом мраморные кружева и завитки вроде раковин, прозрачные, словно пясти Владычицы Галадриэли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test