Translation for "traditional framework" to russian
Similar context phrases
Translation examples
It was undisputed that peace-keeping operations had gone beyond the traditional framework.
Никто не оспаривает тот факт, что операции по поддержанию мира вышли за свои традиционные рамки.
Women's issues had previously been addressed in a traditional framework where the focus was only on welfare and protection.
Вопросы, касающиеся женщин, решались прежде в традиционных рамках, в которых основной упор был сделан на их благополучии и защите.
52. The traditional framework for dealing with the question of trafficking was the 1949 Convention on the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others.
53. Традиционными рамками рассмотрения вопроса, связанного с торговлей людьми, являлась Конвенция 1949 года о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами.
Political and economic dialogue between donor and recipient countries must be given new content, going beyond the traditional framework of relations between them.
На наш взгляд, требуется придать новое содержание политическому и экономическому диалогу между странами-донорами и странами - получателями помощи, который выходил бы за традиционные рамки отношений между ними.
We continue to be motivated by our eagerness to contribute to initiatives aimed at facilitating dialogue and consultation and at strengthening security within the traditional frameworks of participation and solidarity in the Mediterranean region or in Africa.
Мы по-прежнему руководствуемся своим стремлением содействовать инициативам, направленным на облегчение диалога и консультаций и укрепление безопасности в традиционных рамках участия и солидарности в Средиземноморском регионе или в Африке.
As a result of the above, the traditional framework within which international law addressed issues relating to foreign nationals has grown in recent years and now encompasses the perspective of international human rights law.
В последнее время такое понимание позволило расширить традиционные рамки рассмотрения вопросов, касающихся иностранцев, в международном праве путем включения в эту отрасль прав человека.
The separation leading to the establishment of the independent State of South Sudan does not mean a definitive divorce, in particular as we live in an era of globalization and State alliances and groupings that transcend political boundaries and traditional frameworks.
Отделение, которое привело к созданию независимого Государства Южный Судан, не означает окончательного разъединения, в частности потому, что мы живем в эпоху глобализации и союзов и сообществ государств, которые выходят за политические границы и традиционные рамки.
That is Algeria's aspiration, and those are the essential principles that underpin the policy of my country, which has constantly worked sincerely to promote cooperation and dialogue and to strengthen security within the traditional framework of belonging and solidarity.
Таковы чаяния Алжира, именно в этом заключаются основные принципы, на которых строится политика моей страны, всегда искренне стремившаяся содействовать сотрудничеству и диалогу и укреплять безопасность в традиционных рамках нашей национальной ориентации и солидарности.
The break-up of the native administration also had the effect of exacerbating the disputes and gave rise to the emergence of acute inter-tribal rivalry and political polarization. The disputes were thus removed from their traditional framework to a regional one and took on national dimensions related to matters in the public arena such as marginalization, the division of authority, wealth and so forth.
Ликвидация местной администрации также привела к обострению споров и появлению острого межплеменного соперничества и политической поляризации Таким образом, традиционные рамки урегулирования споров были заменены региональными рамками, и споры обрели характер проблем национального масштаба, связанных с такими вопросами общественного звучания, как маргинализация, разделение полномочий, богатство и т.д.
22. International environmental regulations, which emerged from a worldwide movement and a collective realization of the dangers threatening our planet and the future of mankind, were initially sectoral and essentially envisaged within the traditional framework of inter-State relations; they have finally attained a global dimension, which has made possible the shift from environmental law to the right to a healthy and decent environment.
22. Международное природоохранное законодательство, явившееся результатом всемирного движения и коллективного осознания опасности, нависшей над нашей планетой и будущим человечества, первоначально носившее отраслевой характер и существовавшее главным образом в традиционных рамках межгосударственных отношений, впоследствии достигло глобальных масштабов, что позволило перейти от природоохранного законодательства к праву на здоровую и безопасную окружающую среду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test