Translation for "took place" to russian
Took place
verb
Translation examples
Palestinian officials said that the releases, if indeed they took place, were not being coordinated with them and would not be an outcome of negotiations.
Палестинские должностные лица заявили, что это освобождение, если таковое действительно будет иметь место, не согласовано с ними и не явится результатом переговоров.
It notes that although the confiscations took place before the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for the Czech Republic, the new legislation that excludes claimants who are not Czech citizens has continuing consequences subsequent to the entry into force of the Optional Protocol for the Czech Republic, which could entail discrimination in violation of article 26 of the Covenant.
Он отмечает, что, хотя конфискация имела место до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола для Чешской Республики, последствия введения нового законодательства, исключающего из круга потенциальных истцов лиц, не являющихся чешскими гражданами, имеют бессрочный характер и относятся к более позднему периоду по отношению к вступлению в силу Факультативного протокола для Чешской Республики, в связи с чем может иметь место дискриминация в нарушение статьи 26 Пакта.
They concerned demonstrations that took place, or were meant to take place, in the context of the Asia-Pacific Economic Cooperation Summit (Bangkok, October 2003), the World Trade Organization Ministerial Meeting (Hong Kong, December 2005), the World Bank/International Monetary Fund meetings (Singapore, September 2006), or were against the signature of the Free Trade Agreement (Tratado de Libre Comercio) in Latin America.
Они касаются демонстраций, которые имели или должны были иметь место в контексте Саммита Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) (Бангкок, октябрь 2003 года), совещания министров ВТО (Гонконг, декабрь 2005 года), совещаний Всемирного банка/Международного валютного фонда (Сингапур, сентябрь 2006 года) или были направлены против подписания Соглашения о свободной торговле в Латинской Америке.
For this reason, and pursuant to article 28 of the Vienna Convention on the Law of Treaties stipulating that, unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established, a treaty does not bind a party in relation to any act or fact which took place or any situation which ceased to exist before the date of the entry into force of the treaty with respect to that party we propose, in order to avoid potential ambiguities, that the draft convention also include a provision clarifying that it applies to cases of succession that will occur after the entry into force of the convention, leaving open the possibility for States to give their consent, upon accession to the convention, to the application of the convention's provisions to the relations that arose prior to its entry into force.
По этой причине и согласно статье 28 Венской конвенции о праве международных договоров, предусматривающей, что если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то положения договора не обязательны для участника договора в отношении любого действия или факта, которые имели место до даты вступления договора в силу для указанного участника, или в отношении любой ситуации, которая перестала существовать до этой даты, во избежание возможного возникновения двусмысленности мы предлагаем, чтобы проект конвенции также включал положение, разъясняющее, что она применяется к случаям правопреемства, которые будут иметь место после вступления в силу конвенции, оставляя открытой для государств возможность давать в момент присоединения к конвенции свое согласие на применение положений конвенции к отношениям, которые возникли до ее вступления в силу.
This took place in the days of the Soviet Union.
Происходило это все в Советском Союзе.
All of this took place outside the presence of the parties.
Все это происходило при отсутствии сторон.
This took place before our very eyes.
Все это происходило непосредственно на наших глазах.
All of that increase took place in the developing countries.
Все это увеличение происходило в развивающихся странах.
The camp was secured while the massacres took place.
Лагерь был окружен, когда в нем происходило кровавое побоище.
Cycles of massive internal displacement took place.
Циклически происходили массовые внутренние перемещения населения.
Lynchings still took place in the State party.
В государстве-участнике до сих пор происходят случаи линчевания.
This unauthorized flight took place in an area of disputed control.
Этот несанкционированный полет происходил в районе, оспариваемом воюющими сторонами.
The unauthorized flight took place in an area of disputed control.
Несанкционированный полет происходил в районе, находящемся под спорным контролем.
The scene took place in his house.
Все происходило в его доме.
Part of it took place in heaven.
асть событий которого происходила в раю.
-I thought it took place in Spain. -Begins there.
- Дело происходит в Испании?
Nothing else worth recording took place
Больше не происходило ничего, о чём бы стоило упоминать.
To tell you the truth, it's unknown where this story took place, and whether it took place at all.
Надо сказать, что неизвестно, где происходила эта история и происходила ли она вообще.
No, no, it took place in an airport.
Нет, нет, действие происходит в аэропорту.
This unlikely story - nobody knows where it took place, ...and whether it took place at all - is nearing its end.
Эта невероятная история, которая неизвестно где происходила, и происходила ли вообще, подходит к концу.
In 1921, the "Fall of Man" took place.
В 1921 году происходит изгнание из Рая.
These are the locations where the events took place.
Это те места где происходили события.
*** I wish all my crimes took place in.
Вот бы все преступления происходили в таких районах.
All this took place yesterday evening.
Всё это происходило вчера вечером.
For two seconds, not more, a real struggle took place;
Секунды две не более происходила настоящая борьба;
that there were certain matters...” This conversation took place in the corridor, near the stairs.
что очень надо бы поговорить, что есть такие дела…» Разговор этот происходил в сенях, у лестницы.
One might say that in our first meeting, too, a strange scene also took place between us;
Оно, пожалуй, и в первое наше свидание между нами происходила тоже странная сцена;
I know all that had happened before; I know all that took place six months since;
я знаю всё, что происходило прежде, я знаю всё, что было полгода назад, всё, и – всё это было несерьезно!
They saw him marching out of camp, but they did not see the instant and terrible transformation which took place as soon as he was within the secrecy of the forest.
Они видели, как Бэк выходил из лагеря, но не видели той мгновенной и страшной перемены, которая происходила в нем, как только лес укрывал его от людских глаз.
состояться
verb
No review took place.
Рассмотрение этого вопроса не состоялось.
The following events took place:
Состоялись следующие мероприятия:
The meeting took place in Bangkok.
Конференция состоялась в Бангкоке.
Family visit took place
Состоялось свидание с родственниками
The signing in fact took place.
Такое подписание уже состоялось.
Thereafter open discussion took place.
После этого состоялась открытая дискуссия.
Meeting took place on 29 January
Встреча состоялась 29 января
Both events took place at Geneva.
Оба эти события состоялись в Женеве.
A very interactive discussion took place.
Состоялась весьма интерактивная дискуссия.
The training workshop took place in December.
Учебный семинар состоялся в декабре.
- And that's where the ceremony took place.
Там состоялась церемония. Какая?
Just to confirm it took place.
Чтобы убедиться, что она состоялась.
That conversation took place 16 minutes ago.
Этот разговор состоялся 16 минут назад.
The bribe supposedly took place on September 10th?
Передача денег предположительно состоялась 10 сентября?
The conversation took place in a crowded yogurt shop.
Разговор состоялся в переполненном кафе йогуртов.
Let's all take a look at the opening ceremony scene that took place early this morning.
состоявшуюся сегодня утром.
That doesn't establish that an execution took place there.
Это не доказывает, что казнь состоялась там.
The summit took place at Bad Godesburg in Germany.
Саммит состоялся в Бад Годесбурге, в Германии.
Miss Darcy and her brother appeared, and this formidable introduction took place.
Мисс Дарси и ее брат вошли в комнату, и вызывавшее столько страхов знакомство наконец состоялось.
The practical examination took place in the afternoon on the lawn on the edge of the Forbidden Forest, where students were required to correctly identify the Knarl hidden among a dozen hedgehogs (the trick was to offer them all milk in turn: Knarls, highly suspicious creatures whose quills had many magical properties, generally went berserk at what they saw as an attempt to poison them);
Учеников попросили опознать нарла среди дюжины обыкновенных ежей (правильный метод состоял в том, чтобы предложить им всем по очереди молоко; нарлы, крайне подозрительные существа, чьи иглы обладают целым рядом волшебных свойств, обычно приходят от этого в бешенство, считая, что их пытаются отравить);
These cases allegedly took place in 2006.
Эти случаи, как утверждается, произошли в 2006 году.
Domestic violence still took place.
Все еще имеют место случаи бытового насилия.
Voting took place in rare and exceptional cases.
Голосование проводится в редких, исключительных случаях.
These cases reportedly took place on the territory of Chechnya.
Эти случаи, как сообщается, произошли на территории Чечни.
Polling took place without violence or intimidation.
В ходе голосования не было зафиксировано случаев насилия или запугивания.
Country(ies) in which the incident took place:
Страна (страны), в которой (которых) произошел данный случай:
Most contests took place without serious incident.
В большинстве случаев не было отмечено серьезных инцидентов.
One case took place in 2005 in Barmullah District.
Один случай произошел в 2005 году в округе Бармуллах.
We're investigating an incident that took place
Мы расследуем случай, произошедший на
The last such occurrence took place on old Earth when the Romans...
Последний такой случай был на Земле, когда римляне...
And look. All of them are dated Before the incidents took place.
И судя по датам, их сделали до того, как все это случалось.
In the event of failure, I shall of course deny this meeting ever took place.
В случае неудачи, я буду отрицать, что совещание проходило.
And you were working with him, next to him, when this alleged espionage took place?
И вы работали с ним, рядом с ним, когда произошел случай предполагаемого шпионажа?
Otherwise this conversation never took place, and you can go and whistle in the wind.
В противном случае, этого разговора не было, а вы можете идти и искать ветра в поле.
The murder took place on a surface covered with grass, a scenario every forensic podiatrist dreams of.
Убийство было совершено на покрытой травой поверхности, случай, о котором мечтают все судебные антропологи.
Conversations took place in a void, as if words meant nothing, or weren't meant to, in any case.
Беседы текли в пустоту, словно ничего не значили, во всяком случае, они не должны были ничего означать.
- Having said all that, there was one incident in particular that I know, beyond a shadow of a doubt, took place in the real world and not in my imagination.
- И вместе с тем - был случай, который, вне всяких сомнений, - имел место в жизни, а не моём воображении - Слушаю.
твориться
verb
Hence there is no contradiction, but there is simply a dialectical evolution which took place as our collective thinking took on meaning and also lent significance to the work to be accomplished jointly.
Так что тут мы имеем дело не с какимто противоречием, а простонапросто с диалектической эволюцией, разворачивающейся по мере того, как обретают смысл наши коллективные размышления, а тем самым и придают значимость той работе, которую нам надо творить сообща.
The Hadash faction issued a statement expressing shock and disgust at the killing and blamed the Government for creating an atmosphere in which acts of violence by the far right took place. (Ha'aretz, 29 October, 4 November; Jerusalem Post, 29 October)
Группировка "Хадаш" опубликовала заявление, в котором говорилось о чувстве глубокого потрясения и отвращения в связи с этим убийством и на правительство возлагалась ответственность за создание такой атмосферы, при которой крайне правые экстремисты творят такие акты насилия. ("Гаарец", 29 октября, 4 ноября; "Джерузалем пост", 29 октября)
But behind his back most improper dealings took place at the Foundation, about which Dmitri Kilovatov, of course, knew nothing/
Но за его спиной в фонде творились самые неблаговидные вещи, о чем Дмитрий Киловатов, конечно же, ничего не знал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test