Translation for "to trust" to russian
Translation examples
Respondents trust the NSO
Респонденты доверяют НСУ
As is often said: trust, but verify.
Как часто говорят, доверяй, но проверяй.
However, as is said, trust but verify.
Однако, как говорят, доверяй, но проверяй.
B. Can we trust the mobile data?
В. Можно ли доверять мобильным данным?
Can we trust the Security Council or not?
Можем ли мы доверять Совету Безопасности?
If you don't trust me, take me off the mission."
Если вы мне не доверяете, не посылайте меня в миссию".
We have trust in your leadership and experience.
Мы доверяем Вашему руководству и опыту.
Can we trust the United Nations or not?
Можем ли мы доверять Организации Объединенных Наций?
C. I do not trust the Kazakh legal system
В) я не доверяю Казахстанской судебной системе
As a result, many women do not trust the system.
В результате многие женщины не доверяют этой системе.
To trust or not.
Ждать или не ждать, доверять или не доверять.
But to trust Kol?
Но доверять Колу?
Not to trust you.
Не доверять тебе.
Your inability to trust.
Твоя неспособность доверять.
Deciding who to trust.
Решать кому доверять.
To trust each other.
Доверять друг другу.
- What's not to trust?
-Почему не доверяете?
Not to trust Alice?
Не доверять Элис?
They don’t trust me?
Вы мне не доверяете?
Can't you trust me?
не доверяешь ты, что ли, мне?
Dumbledore’s trusted me.
Дамблдор мне доверяет.
“But can we trust him?”
– Мы можем ему доверять?
“Do you trust me, Harry?”
— Гарри, ты мне доверяешь?
I don't trust him, old sport.
– Я ему не доверяю, старина.
In whom do my people trust?
Кому доверяет мой народ?
I trust Hawat's Mentat capabilities in this.
В этом я доверяю его способностям ментата.
You can trust the landlord (Butterbur).
Трактирщику (Наркиссу) доверять можно.
We trust in the future.
Мы верим в будущее.
"The Iraqi registers are not to be trusted";
"Иракским реестрам верить нельзя";
Essentially, they do not, and cannot afford to, trust the Iraqi authorities.
По существу они не верят и не могут позволить себе верить иракским властям.
We trust that it will be adopted by consensus.
Мы верим, что он будет принят консенсусом.
It trusts that the Council will agree.
Она верит, что Совет с этим согласится.
Will they trust their own civilization?
Будут ли они верить в свою собственную цивилизацию?
We hope and trust that this will never happen.
Мы надеемся и верим, что этого никогда не случится.
I trust that this solidarity will continue.
Я верю, что эта солидарность сохранится.
We sincerely hope and trust that that will not be the case.
Мы искренне надеемся и верим, что этого не случится.
It was essential to build up trust in the staff.
Необходимо укреплять веру в персонал.
What's there to trust?
Чему тут верить?
Who am I to trust?
Кому мне верить?
I'm supposed to trust You.
Я верил Тебе.
We've got to trust them.
Нужно им верить.
I need you to trust me.
Должна мне верить!
I want to trust her.
Я хочу ей верить.
I'm going to trust you.
Я буду верить тебе.
You've got to trust me.
Ты должна мне верить.
You have to trust me.
Ты должен мне верить.
I will save you, but you must trust me.
Я спасу тебя, но ты мне должен верить.
Blamed if I think I'd trust you.
Ей-богу, я тебе ни на грош не верю.
Oh, he was not in the least degree alarmed about Aglaya writing such a letter; he could trust her. What he did not like about it was that he could not trust Gania.
о, тут для него не было сомнений и беспокойств, потому что он верил; его другое беспокоило в этом письме: он не верил Гавриле Ардалионовичу.
‘Now, Sméagol!’ said Frodo. ‘You must trust me.
– Ну же, Смеагорл! – сказал Фродо. – Ты должен верить мне.
"Don't you trust your own eyes?" Paul asked.
– Не веришь своим глазам? – усмехнулся Пауль.
Be off! I don’t trust you, not as far as I could kick you;
Ни на грош я тебе не верю, и все равно – проваливай!
“Myself I’d trust him to the end of the Earth,” said Ford.
– Что касается меня, я бы верил ему до самого конца света, – ответил Форд.
I trust it does.
Я полагаю, что это именно так.
The Working Party trusts that:
Рабочая группа полагает, что:
The Committee trusts that this situation will be rectified.
Комитет полагает, что данную ситуацию можно считать урегулированной.
We trust that these negotiations can begin as soon as possible.
Мы полагаем, что эти переговоры могут начаться как можно скорее.
She trusted that the commentary would clarify the meaning of the provision.
Она полагает, что комментарии прояснят смысл этого положения.
We trust real progress will be made during this session.
Мы полагаем, что на этой сессии будет достигнут реальный прогресс.
We trust that States of the region share those goals.
Мы полагаем, что государства региона разделяют эти цели.
I trust that these reservations will be reflected in the records of this meeting.
Как я полагаю, эти оговорки будут отражены в протоколах заседания.
I trust that today is a happy day for Mrs. Sadik.
Я полагаю, что сегодня счастливый день для г-жи Садик.
The Committee trusts that the next estimate will be prepared more accurately.
Комитет полагает, что следующая смета будет составлена более точно.
I prefer to trust my memory.
Предпочитаю полагаться на свою память.
You just have to trust your instinct.
Надо полагаться на свою интуицию.
Thatcher came to trust him, rely on him.
Тэтчер доверял ему, полагался на него.
Didn’t their stupidity and carelessness prove how unwise it was ever to trust?
Они глупы и легкомысленны, на них ни в коем случае нельзя было полагаться.
‘So be it,’ he said. ‘Then in Gondor we must trust to such weapons as we have.
– Да будет так, – проговорил он. – Значит, нам, гондорским воинам, надо полагаться лишь на собственное оружие.
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
said Professor Umbridge with her wide smile. “You received my note, I trust? Giving the time and date of your inspection?”
— Добрый день, профессор Трелони, — с широкой улыбкой сказала Амбридж. — Полагаю, вы получили мою записку с датой и временем инспекции?
Well armed, they stole out of the stockade, but it proved a useless mission. The mutineers were bolder than we fancied or they put more trust in Israel's gunnery.
Хорошо вооруженные, они перелезли через частокол. Но свинина досталась не им. Пираты были храбрее, чем мы ожидали. А может быть, они вполне полагались на пушку Израэля Хендса.
The unstable and perishable nature of stock and credit, however, render them unfit to be trusted to as the principal funds of that sure, steady, and permanent revenue which can alone give security and dignity to government.
Однако неустойчивый и непрочный характер капитала и кредита делает их непригодным для того, чтобы полагаться на них как на главный фонд того верного, устойчивого и постоянного дохода, который один может обеспечить правительству прочность и достоинство.
and I take this opportunity of soliciting yours, Miss Elizabeth, for the two first dances especially, a preference which I trust my cousin Jane will attribute to the right cause, and not to any disrespect for her.
И, пользуясь случаем, мисс Элизабет, я имею честь уже сейчас пригласить вас на первый танец, — особая привилегия, которая, как я полагаю, будет правильно понята моей кузиной Джейн и отнюдь не воспринята ею за недостаток уважения с моей стороны.
While we laid off after breakfast to sleep up, both of us being about wore out, I got to thinking that if I could fix up some way to keep pap and the widow from trying to follow me, it would be a certainer thing than trusting to luck to get far enough off before they missed me;
Оба мы замаялись и легли после завтрака соснуть, и я принялся обдумывать, как бы мне отвадить вдову и отца, чтобы они меня не искали. Это было бы куда верней, чем полагаться на удачу.
He was employed in a vague personal capacity--while he remained with Cody he was in turn steward, mate, skipper, secretary, and even jailor, for Dan Cody sober knew what lavish doings Dan Cody drunk might soon be about and he provided for such contingencies by reposing more and more trust in Gatsby.
Обязанности его были неопределенны и со временем менялись – стюард, старший помощник, капитан, секретарь и даже тюремщик, потому что трезвому Дэну Коди было хорошо известно, что способен натворить пьяный Дэн Коди, и, стараясь обезопасить себя от всевозможных случайностей, он все больше и больше полагался на Джея Гэтсби.
He could hear her screaming from the upper floor, trapped, but as long as she was sensible, she, at least, had nothing to fear… He climbed the steps, listening with faint amusement to her attempts to barricade herself in… She had no wand upon her either… How stupid they were, and how trusting, thinking that their safety lay in friends, that weapons could be discarded even for moments…
Он слышал ее крики на верхнем этаже. Она в ловушке, но если будет разумно себя вести, опасаться ей нечего… Он поднимался по лестнице, посмеиваясь про себя над ее слабыми попытками загородить дверь… У нее тоже не было при себе волшебной палочки… Как они глупы, доверчивые дураки, разве можно полагаться на верность друзей, разве можно хоть на мгновение выпускать оружие из рук…
We trust that these efforts and measures will be fully acknowledged.
Хотелось бы надеяться, что эти усилия и шаги будут по достоинству оценены.
We trust that those concerns will be duly noted by the States involved.
Хотелось бы надеяться, что соответствующие государства должным образом учтут высказывавшиеся соображения.
He trusted that China would respect the commitments it had made in that respect.
Г-н Бхагвати хотел бы надеяться на то, что Китай выполнит возложенные на него соответствующие обязательства.
It is hoped that substantial contributions to the Trust Fund will be forthcoming in the next few months.
Следует надеяться, что в последующие несколько месяцев в этот Целевой фонд будут внесены существенные взносы.
Her delegation had co-sponsored the resolution, which it trusted would be adopted by consensus.
Делегация Боливии стала соавтором резолюции, которая, хотелось бы надеяться, будет принята консенсусом.
Thus, Morocco could be trusted to achieve the same in the Saharan region through its autonomy proposal.
Поэтому можно надеяться, что Марокко удастся достичь того же и в Сахарском регионе на основе его предложения об автономии.
His delegation had therefore co-sponsored the resolution, which it trusted would be adopted by consensus.
Поэтому делегация Боливии стала соавтором резолюции, которая, хотелось бы надеяться, будет принята консенсусом.
It is hoped that the process of creating forgiveness and trust will pave the way for lasting peace in the Middle East.
Следует надеяться, что готовность простить и создание доверия проложат путь для прочного мира на Ближнем Востоке.
He hoped that appropriate steps would be taken to ensure the proper management of trust funds.
Следует надеяться, что будут предприняты надлежащие шаги, с тем чтобы обеспечить надлежащее управление ресурсами целевых фондов.
He had some questions about the scheme, which he trusted would be answered in the course of the discussion.
У него возникло несколько вопросов в отношении упомянутой системы, ответы на которые он надеялся получить в ходе обсуждения.
You have to trust my.
Ты должен на меня надеяться.
You know, basically, we're gonna have to trust that this keyboard's fixed.
Короче, мы должны надеяться, что клавиши в порядке
I get it. But when times are tough, you just got to trust that God has a plan.
Но в трудные времена нужно надеяться, что всё это Божий замысел.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
They have usually come from countries in which the police have a very poor image, and are extremely unlikely to trust the Belgian police, preferring instead to put their fate in the hands of those who coerced and intimidated them into such a destructive lifestyle.
Они, как правило, прибывают из стран, в которых полиция пользуется весьма плохой репутацией, и почти никогда не испытывают доверия к бельгийской полиции, предпочитая вместо этого вверять свою судьбу в руки тех, кто принуждал и запугивал их, заставляя вести столь разрушительный для здоровья и личности образ жизни.
We trust our health to the physician: our fortune and sometimes our life and reputation to the lawyer and attorney.
Мы вверяем наше здоровье врачу, наше состояние, а иногда нашу жизнь и репутацию — поверенному и адвокату.
ввериться
verb
The right to fish, therefore, is in the nature of "stewardship" - a trust.
Таким образом, право на рыбный промысел как бы "вверено", т.е. осуществляется на доверии.
He was particularly grateful to the Group of the Non-Aligned Movement and Other States for the trust they had placed in him by nominating him Chairman of the meetings in 2012.
и других государств, вверившей ему бразды председательства на совещаниях 2012 года.
You in whom we have placed our trust, what are you doing to end the deliberate and savage violence against us, which every day sentences many of us to a degrading and unnecessary death?
Вы, кому мы вверили свои судьбы, что вы делаете для того, чтобы положить конец совершаемой в отношении нас зверской жестокости, повседневно обрекающей многих из нас на унизительную и ненужную смерть>>?
However, none of the nations represented in this Assembly will enjoy sustainable prosperity if we continue to abuse the environment which we hold in sacred trust for future generations.
Однако ни одна из представленных в этой Ассамблее стран не сможет добиться устойчивого процветания, если мы по-прежнему будем жестоко относиться к окружающей среде, которая вверена нам временно и которую мы обязаны сохранить для будущих поколений.
Today our people absolutely respect and trust the respected General Kim Jong Il, who successfully carries forward the revolutionary cause of Juche pioneered by the fatherly leader, and they entrust their destiny to him and march forward vigorously under his leadership.
Сегодня наш народ испытывает полное уважение и доверие к генералу Ким Чен Иру, который успешно проводит в жизнь революционное дело Чучхе, начало которому было положено лидером-отцом, и народ вверил ему свою судьбу и твердо шагает вперед под его руководством.
5. The Special Rapporteur wishes to gratefully acknowledge the trust he has received from the Human Rights Council to carry out his duties, and wishes to thank the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and its staff for their committed assistance, as well as to the individual experts that have assisted in the preparation of this report.
5. Специальный докладчик желает выразить глубокую признательность за доверие, оказанное Советом по правам человека, который вверил ему задачу выполнения этих обязанностей, и желает поблагодарить Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и его персонал за их активное содействие, а также отдельных экспертов, которые оказывали помощь при подготовке настоящего доклада.
Mistress Demelza, you've ventured to trust yourself to my care and left your husband by the fireside.
Госпожа Демельза, вы решились вверить себя моим заботам и оставили мужа у камелька.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test