Translation for "to temper" to russian
Translation examples
But wisdom tempers love, doesn't it?
Но мудрость закаляет любовь – и умеряет ее;
I mentioned that our sense of celebration is tempered in a couple of respects.
Я упоминала о том, что наше чувство ликования умеряется кое в каких отношениях.
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress.
Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом.
Our sense of celebration is tempered in a couple of respects but I will come to these in a moment.
Наше чувство ликования умеряется кое в каких отношениях, но к этому я вернусь чуть позже.
These should be tempered by experience gained from quality evaluation of previous census operations.
Этот пыл следует умерять с помощью опыта, накопленного в ходе оценки качества предыдущих переписей.
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action.
Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность.
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election.
Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания.
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities.
Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил.
Our optimism about the positive impact of these agreements is, however, tempered by the decision of the United States and the Russian Federation to retain the alarming number of 3,000 nuclear warheads each.
Однако наш оптимизм, по поводу позитивного эффекта этих соглашений, умеряется решением Соединенных Штатов и Российской Федерации сохранить в своих арсеналах устрашающее количество - по 3 000 ядерных боезарядов.
This occasion, however, did not offer cause for celebration, as hopes for peace were tempered by continued conflict in many regions of the world, frequently the result of unresolved tensions among ethnic communities.
Это обстоятельство не создавало, однако, особых причин для торжеств, поскольку непрекращающиеся конфликты во многих районах мира, зачастую являющиеся следствием непреодоленной напряженности в отношениях между этническими общностями, умеряли надежды на всеобщий мир.
However, this rule is tempered by two factors:
Однако это правило смягчается двумя элементами:
The island is tropical, usually tempered by sea breezes.
Климат на острове тропический, и, как правило, его смягчают ветры, дующие с моря.
It has a tropical climate tempered by trade winds that blow throughout the year.
Для него характерен тропический климат, который смягчается дующими круглый год пассатами.
The islands enjoy a tropical climate tempered by trade winds that blow throughout the year.
Тропический климат территории смягчают пассаты, дующие круглый год.
By the other part, music, it was proposed, at least by the philosophers and historians who have given us an account of those institutions, to humanize the mind, to soften the temper, and to dispose it for performing all the social and moral duties both of public and private life.
Посредством другой его части — музыки — имелось в виду, по крайней мере по мнению философов и историков, которые описали нам эти учреждения, гуманизировать ум, смягчать характер и располагать его к выполнению всех социальных и нравственных обязанностей общественной жизни.
The Rules of Court, particularly articles 57 and 58, laid down a fairly robust evidentiary framework with respect to the submission and admission of oral evidence; however, the practical effect of those articles was somewhat tempered by article 60, which prescribed succinctness and limited the scope of oral statements, and by article 61, which enabled the Court to manage the administration of evidence and to question parties.
В Регламенте Суда, в частности в статьях 57 и 58, предусмотрена довольно широкая доказательная база в связи с представлением и признанием допустимыми устных свидетельских показаний; однако возможности эффективного применения положений этих статей на практике в определенной степени сводятся на нет положениями статьи 60, которая предписывает сжатость устных заявлений и устанавливает ограничения на их продолжительность, и статьи 61, которая предоставляет Суду право регулировать ход заслушания свидетельских показаний и задавать вопросы сторонам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test