Translation for "to taste" to russian
To taste
verb
Translation examples
The men and women of a new Africa now are called on to take the place of King Moshoeshoe and the people of his generation, who laboured so hard to taste the fruits of freedom.
Мужчины и женщины новой Африки теперь призваны занять место короля Мошвешве и людей его поколения, которые столь упорно трудились ради того, чтобы отведать плоды свободы.
The Thai experience offers several lessons: first, the road to democracy is furrowed; second, once people have tasted the fruits of democracy, they crave more and will pursue their quest with zeal; third, all sectors of society must strive towards a vision of true democracy based on those common standards of achievement enshrined in the Universal Declaration of Human Rights; fourth, human dignity and rights are the soul of democracy and one cannot exist without the other; and fifth, democracy elsewhere serves to inspire those who are engaged in their own struggles for dignity and freedom.
Из опыта Таиланда вытекает несколько уроков: во-первых, дорога к демократии не является гладкой; во-вторых, отведав плодов демократии, население захочет ее расширения и будет страстно добиваться этого; втретьих, все слои общества должны стремиться к видению подлинной демократии, соответствующему общим критериям достижения, сформулированным во Всеобщей декларации прав человека; в-четвертых, человеческое достоинство и права человека составляют сущность демократии, и одно не может существовать без другого, и в-пятых, демократия в других странах вдохновляет тех, кто ведет собственную борьбу за достоинство и свободу.
Laurie's about to taste some dominance.
Лори сейчас отведает доминирования.
Prepare to taste my bendy sword.
Приготовься отведать моего гибкого меча.
But I want to taste her.
Но я хочу отведать её.
I wanted to taste your liver.
Хотел бы я отведать твоей печени.
You'll be the first to taste my sword today.
И придется отведать моего меча.
- I can't wait to taste your soup.
- Не могу дождаться чтобы отведать твоего супа.
Sparrow, I'll be the first to taste those waters.
Воробей, я первым отведаю этой воды.
And get ready to taste my very special cranberries.
И приготовьтесь отведать мой клюквенный соус.
And you seem to want to taste my fist.
Что? Вы что же изволите отведать кулака?
I invited her in to taste your amazing cupcakes.
Я пригласила её отведать твоих восхитительных кексов.
Never taste fish again.
И никогда больше не отведает рыбки.
Then Bilbo heard the king’s butler bidding the chief of the guards good-night. “Now come with me,” he said, “and taste the new wine that has just come in.
Неожиданно Бильбо услышал разговор начальника сегодняшней смены караула и дворецкого. - Теперь-то можно спуститься в подвалы, - говорил дворецкий, - и отведать вина. Его только что привезли. Этим вечером придется попотеть: опять надо бочки обратно отправлять.
I'm ready to taste cakes.
Я готова пробовать торты.
You have to taste everything.
Вам приходится все пробовать.
I don't want to taste.
Я не хочу пробовать.
I don't want to taste it.
Я не хочу их пробовать.
I don't need to taste those.
Мне не нужно ничего пробовать.
- You don't even have to taste it.
- Не нужно даже и пробовать.
But I won't be able to taste anything.
Но я не смогу пробовать.
No one told you to taste them.
Никто не заставляет тебя их пробовать.
I have to taste her food for 'er.
Требует, чтобы я пробовал ее еду.
However, we sometimes like to taste things.
Однако иногда нам нравится пробовать некоторые вещи...
He had never tasted anything like it before, but enjoyed it immensely.
Он никогда ничего подобного не пробовал, но ему страшно понравилось.
He let them stew for close on an hour, testing them now and again with his fork, and tasting the broth.
Кролики тушились час или около того: он тыкал в них вилкой и время от времени пробовал бульон.
He began to spoon soup into his mouth. The quality of Kreacher’s cooking had improved dramatically ever since he had been given Regulus’s locket: Today’s French onion was as good as Harry had ever tasted. “There are still a load of Death Eaters watching this house,” he told Ron as he ate, “more than usual.
Он занялся супом. С тех пор как Кикимер получил медальон Регулуса, его кулинарные способности разительно улучшились: сегодняшний французский луковый суп был самым вкусным, какой когда-либо пробовал Гарри. — У дома так и торчит целая компания Пожирателей смерти, — между двумя ложками сообщил он Рону. — Сегодня их больше, чем обычно.
You said you were going to taste wine all afternoon? You swallowed it.
Ты сказала что собираешься дегустировать вино?
According to the official data of the National Centre for the Control of HIV/AIDS, a substantial increase in the use of narcotic drugs was observed (15 per cent a year, in particular among the young): 8.2 per cent of students and up to 22 per cent of all schoolchildren acquired a taste for drugs or became dependent on them (official data from the National Centre).
Согласно официальным данным Национального Центра по ВИЧ/СПИДу наблюдался значительный рост потребления наркотиков - на 15% в год, особенно среди молодежи. 8,2% студентов и даже 22% всех школьников испытывали пристрастие/зависимость к наркотикам (официальные данные Национального Центра ВИЧ/СПИДа).
The DPRK has tasted such unhappy results of talks through its own experience.
КНДР случалось вкушать такие безотрадные плоды бесед на своем собственном опыте.
"Have you tasted the blessed water?" Chani asked.
– Вкушала ли ты ранее благословенную воду? – спросила Чани.
Before Jessica could answer, Chani said: "It is not possible that you have tasted the blessed water. You are outworlder and unprivileged."
И прежде чем Джессика успела что-либо сказать, сама же ответила: – Но нет, ты не могла вкушать от благословенной воды, ибо ты – иномирянка и как таковая была лишена этого блага.
‘Stir not the bitterness in the cup that I mixed for myself,’ said Denethor. ‘Have I not tasted it now many nights upon my tongue, foreboding that worse yet lay in the dregs?
– Не подбавляй горечи в мою и без того горькую чашу, – сказал Денэтор. – Много бессонных ночей я вкушаю из нее отраву – и думаю: неужто осадок будет еще горше?
When Robert, the second prince of the Capetian race, was most unjustly excommunicated by the court of Rome, his own servants, it is said, threw the victuals which came from his table to the dogs, and refused to taste anything themselves which little been polluted by the contact of a person in his situation.
Когда Роберт, второй государь капетингской династии, самым незаслуженным образом был отлучен от церкви римской курией, его собственные слуги, как рассказывают, выбрасывали приносимую с его стола пищу собакам и отказывались вкушать что-либо, оскверненное прикосновением такого человека.
The taste should be characteristic of the ingredient used and, in case of smoked products, of smoking, free of any foreign tastes.
вкус должен быть характерным для использованных ингредиентов, а копченые продукты должны иметь вкус копчености без какого-либо постороннего привкуса.
перепробовать
verb
“I have had it all tested for poison,” he assured Harry, pouring most of the first bottle into one of Hagrid’s bucket-sized mugs and handing it to Hagrid. “Had a house-elf taste every bottle after what happened to your poor friend Rupert.”
— Я проверил их все на отсутствие яда, — заверил он Гарри, вылил содержимое бутылки в одну из смахивающих на ведра кружек Хагрида и вручил ее хозяину. — После того, что стряслось с вашим бедным другом Рупертом, я заставил домовика перепробовать их все до единой!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test