Translation examples
If the agreements reached at that summit are faithfully implemented, an end to the conflict should be in sight.
Если соглашения, достигнутые на этом саммите, будут добросовестно выполняться, то вскоре мы можем увидеть прекращение конфликта.
He concluded that "it is inconsistent with the most rudimentary notions of fairness to blindfold a man and then impose a standard which only the sighted could hope to meet."
Он заключил, что <<если завязать глаза человеку, а затем установить стандарт, который только зрячий может надеяться увидеть, то это абсолютно не соответствует самым элементарным понятиям справедливости>>.
After decades of stagnation, progress in international labour law is finally in sight to ensure decent standards for domestic work and thereby prevent domestic servitude.
После десятилетий стагнации прогресс в области международного трудового права можно наконец увидеть, и это позволяет обеспечить соблюдение надлежащих стандартов домашнего труда и тем самым предупреждение подневольного труда в домашнем хозяйстве.
The organizers of an assembly generally have the right to choose a location within sight and sound of their target audience and no restriction to this right is permissible, unless (a) imposed in conformity with the law, and (b) necessary in a democratic society, in the interests of national security or public safety, public order, protection of public health or morals or protection of the rights and freedoms of others.
Организаторы собрания обычно имеют право выбирать место, в котором их может увидеть и услышать их целевая аудитория, и какое-либо ограничение этого права является недопустимым, за исключением случаев, когда а) оно налагается в соответствии с законом и b) является необходимым в демократическом обществе, отвечая интересам государственной или общественной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья и нравственности населения или защиты прав и свобод других лиц.
When we was out of sight of the house he looked back and around a second, and then comes a-running, and says:
Когда мы отошли от дома настолько, что нас нельзя было увидеть из окна, он оглянулся по сторонам, а потом подбежал ко мне и говорит:
“Ah,” said Phineas Nigellus, now turning his head this way and that in an effort to catch sight of Harry, “yes.
— А, — отозвался Финеас Найджелус, вертя головой и стараясь хоть краем глаза увидеть Гарри, — ну да.
“Okay,” said Hermione, getting a firmer grip on Buckbeak’s rope. “But we’ve got to keep out of sight, Harry, remember…”
— Ладно. — Гермиона еще крепче сжала веревку Клювокрыла. — Но помни: нас никто не должен увидеть.
he had expected this, but that did not make the sight of Draco Malfoy smirking at him from between his cronies Crabbe and Goyle any more enjoyable.
Он, конечно, этого ожидал, и все равно увидеть ухмыляющееся лицо Драко Малфоя между физиономиями Крэбба и Гойла — приятного мало.
Ron started to laugh, but at the sight of the enormous pile of wedding presents waiting for them in Mrs. Weasley’s room, stopped quite abruptly.
Рон рассмеялся, но, стоило ему увидеть кучу свадебных подарков, ожидавших их в комнате миссис Уизли, веселость его как рукой сняло.
“Gregorovitch!” said Harry loudly, and Krum started, but Harry was too excited to care; the memory had come back to him at the sight of Krum’s wand: Ollivander taking it and examining it carefully before the Triwizard Tournament.
— Грегорович! — воскликнул Гарри. Крам испуганно вздрогнул, но Гарри слишком разволновался, чтобы обратить на это внимание: стоило ему увидеть палочку Крама, как он вспомнил Олливандера, тщательно изучавшего ее перед Турниром Трех Волшебников.
He had one last fleeting view of the Weasleys’ kitchen and Mrs. Weasley’s tearful face before the flames engulfed him; spinning very fast, he caught blurred glimpses of other Wizarding rooms, which were whipped out of sight before he could get a proper look; then he was slowing down, finally stopping squarely in the fireplace in Professor McGonagall’s office.
Перед тем как пламя поглотило его, он успел еще в последний раз увидеть кухню и залитое слезами лицо миссис Уизли, потом его закружило все быстрее, быстрее, перед глазами замелькали жилища других волшебников, пропадавшие из виду прежде, чем он успевал приглядеться к ним, наконец вращение замедлилось, и вот он уже твердо стоит на ногах в камине кабинета, принадлежавшего профессору Макгонагалл.
‘Dark is the water of Kheled-zâram,’ said Gimli, ‘and cold are the springs of Kibil-nâla. My heart trembles at the thought that I may see them soon.’ ‘May you have joy of the sight, my good dwarf!’ said Gandalf. ‘But whatever you may do, we at least cannot stay in that valley. We must go down the Silverlode into the secret woods, and so to the Great River, and then—’
– Непроглядна вода Келед-Зарама, – сказал Гимли, – и холодны как лед ключи Кибель-Налы. Неужели же мне суждено это счастье – увидеть наше заповедное озеро? – Если и суждено, то мимоходом, мой друг, – глянув на гнома, откликнулся Гэндальф. – Ибо наш путь лежит мимо Зеркального, вниз по Серебрянке, через Тайные Чащобы, к Великой Реке и потом… Он умолк.
Yet its waters were dark: a deep blue like clear evening sky seen from a lamp-lit room. Its face was still and unruffled. About it lay a smooth sward, shelving down on all sides to its bare unbroken rim. ‘There lies the Mirrormere, deep Kheled-zâram!’ said Gimli sadly. ‘I remember that he said: “May you have joy of the sight!
Зеркальная, без ряби, озерная вода была похожа на вечернее небо, каким оно видится из освещенной комнаты. Иссиня-лазоревый овал озера обрамляли ярко-зеленые луга. – Помните, я его спросил в Остранне, – с грустью сказал своим спутникам Гимли, – «Неужели же мне суждено это счастье – увидеть наше заповедное озеро?» И вот теперь я увидел Зеркальное, а чувствую себя осиротевшим и несчастным…
Without doubt, there are positive developments in sight.
Не может быть сомнения в том, что в перспективе наблюдаются позитивные сдвиги.
Since then, more vessels had been sighted periodically.
С тех пор такие суда вновь периодически наблюдались.
Similar sightings were made by other vessels in the flotilla at around the same time.
Примерно в то же время и другие суда флотилии наблюдали израильские корабли.
At the same time, an Israeli warship heading northwards was sighted from the shore at Zahrani.
В то же время с берега в Захрани наблюдался израильский военный корабль, следующий в северном направлении.
All the vessels sighted had on board nets far longer than 2.5 km.
Все наблюдавшиеся суда имели на борту сети длиной значительно более 2,5 километра.
UNIFIL did not observe either incident, which occurred out of sight of its positions.
ВСООНЛ не наблюдали ни одного из этих задержаний, поскольку места, где это происходило, не просматриваются с их позиций.
The author of the communication, a Swedish national, has had severe sight impairment since birth.
Автором сообщения является гражданка Швеции, у которой с детства наблюдалось острое расстройство зрения.
In still others, such as women, and despite statements by the Government, continuing quantifiable progress is not yet in sight.
В таких же областях, как положение женщин, прогресса, поддающегося измерению, несмотря на заявления правительства, пока не наблюдается.
However, we were disheartened when that courageous undertaking faced a bleak impasse, with no clear sight of progress.
Однако мы были разочарованы, когда эта смелая инициатива зашла в тупик; при этом каких-либо заметных признаков прогресса не наблюдается.
However, police officers should always stay out of hearing and preferably out of sight of a medical examination.
Тем не менее полицейские во всех случаях должны находиться на таком удалении, чтобы не слышать разговора и желательно не иметь возможность наблюдать медицинский осмотр.
Down the other side of the great mound he climbed, and the spark of his torch vanished from the sight of the watching dwarves. But soon they saw it far away in the distance again.
Хоббит спустился по другую сторону насыпи, и миганье факела скрылось от наблюдающих за ним карликов. Но огонек снова загорелся где-то вдали.
Harry spun the speed dial on his Omnioculars back to normal, watching closely as Mostafa mounted his broomstick and kicked the crate open—four balls burst into the air: the scarlet Quaffle, the two black Bludgers, and (Harry saw it for the briefest moment, before it sped out of sight) the minuscule, winged Golden Snitch.
Гарри вернул скоростной регулятор омнинокля к норме и внимательно наблюдал, как Мустафа взобрался на метлу и откинул крышку корзины — в воздух взвились четыре шара: малиновый квоффл, два черных бладжера и — Гарри увидел его на краткий миг, прежде чем он скрылся из глаз — крошечный крылатый золотой снитч.
We have come to the point at which a peaceful resolution of this long-lasting dispute is in sight.
Мы подошли к той точке, с которой уже можно разглядеть перспективы мирного урегулирования этого затянувшегося спора.
Harry, Ron, and Hermione shuffled sideways to try and keep him in sight, but all they could see was Borgin, looking very frightened.
Гарри, Рон и Гермиона переступили вбок, чтобы не терять его из виду но смогли разглядеть только Горбина. Вид у него был насмерть перепуганный.
I see the fog closing down, and it made me so sick and scared I couldn't budge for most a half a minute it seemed to me-and then there warn't no raft in sight; you couldn't see twenty yards.
Я заметил, что туман становится все гуще и гуще, и мне стало так неприятно и жутко, что я, кажется, с полминуты не мог двинуться с места, да и плота уже не было видно: в двадцати шагах ничего нельзя было разглядеть.
Occasionally a line of grey cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak and comes to rest, and immediately the ash-grey men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud which screens their obscure operations from your sight.
А то вдруг по невидимым рельсам выползет вереница серых вагонеток и с чудовищным лязгом остановится, и сейчас же шлаковые человечки закопошатся вокруг с лопатами и поднимут такую густую тучу пыли, что за ней уже не разглядеть, каким они там заняты таинственным делом.
They returned to Iraq as soon they sighted the Iranian forces.
Они вернулись в Ирак, как только заметили иранских военнослужащих.
The parents sighted approximately 20 children at the base.
Родители заметили на базе примерно 20 детей.
Upon sighting the peacekeepers, the armed men fled northwards.
Заметив миротворцев, эти люди ретировались в северном направлении.
Upon sighting the UNISFA patrol, the soldiers retreated southwards.
Заметив патруль ЮНИСФА, солдаты удалились в южном направлении.
The parents reportedly sighted approximately 20 children at the base;
По словам родителей этого мальчика, на базе они заметили около двух десятков детей;
We have found a lot of common ground, even though it may not appear so at first sight.
В ходе этих дискуссий было выявлено много общих мнений, хотя на первый взгляд это трудно заметить.
Brief history: Pitcairn is named after Robert Pitcairn, a British midshipman who sighted it in 1767.
Краткая история: Питкэрн назван в честь британского мичмана Роберта Питкэрна, который в 1767 году первым его заметил.
Following the sighting, UNIFIL and Lebanese Armed Forces patrols were dispatched and the Lebanese Armed Forces confiscated unregistered weapons.
Заметив таких людей, патрули ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил направляются к ним, и военнослужащие из личного состава Ливанских вооруженных сил конфискуют незарегистрированное оружие.
To the so-called champions of human rights who were sponsoring it he wished to say that cooperation, and not short-sighted confrontation, was the solution.
Что касается так называемых защитников прав человека, которые выступили ее соавторами, то он хотел бы заметить, что надлежащим решением этого вопроса могло бы стать сотрудничество, а не близорукая политика конфронтации.
The first European to sight the islands was de Quirós who led the Spanish expedition which reached the large northern island which he named Espiritu Santo, commonly referred to as Santo.
Первым европейцем, заметившим острова, был руководитель испанской экспедиции Де Кирос; достигнув большого северного острова, он дал ему название - Эспериту-Санто, в обиходе просто Санто.
How did you escape our sight?
Как это мы вас не заметили?
He caught sight of them and gave a squeal of delight.
Он сразу заметил их и даже взвизгнул от восторга.
He had just caught sight of Harry, who was still sitting on the ground.
Он осекся, заметив сидящего на земле Гарри.
He caught sight of Ron and Padma as he neared the top table.
Недалеко от судейского стола Гарри заметил Падму с Роном.
Harry started to clap, too, but stopped quickly at the sight of Nick’s face.
Гарри тоже стал хлопать, но остановился, заметив опечаленное лицо Ника.
Catching sight of Harry, Pansy called, “Potter, have you split up with your girlfriend?
Пэнси заметила Гарри и крикнула: — Поттер, ты что, расстался со своей любовью?
The little Gardiners, attracted by the sight of a chaise, were standing on the steps of the house as they entered the paddock;
При въезде в усадьбу они заметили на крыльце маленьких Гардинеров, привлеченных видом кареты.
Harry, who had just sighted the Snitch circling the opposite goalpost, pulled up feeling distinctly aggrieved.
Гарри как раз заметил снитч у противоположных шестов и был раздосадован остановкой.
Malfoy stopped short at the sight of Harry, then gave a short, humorless laugh and continued walking.
Заметив Гарри, Малфой замер на месте, злорадно ухмыльнулся и снова двинулся вперед.
As the waiter brought my change I caught sight of Tom Buchanan across the crowded room.
Принимая сдачу от официанта, я вдруг заметил в другом конце переполненного зала Тома Бьюкенена.
Border guards mentioned to the Special Rapporteur that boats in distress are often sighted by private vessels prior to getting into danger.
Сотрудники пограничных служб сообщали Специальному докладчику о том, что еще до возникновения реальной опасности терпящие бедствие суда нередко обнаруживаются судами частных судовладельцев.
This is a short-sighted view, because it ignores the process which the parties have undergone to the stage of making any agreement at all; it also reflects a somewhat impatient view.
Это - близорукий взгляд на вещи, игнорирующий то обстоятельство, что благодаря этой процедуре стороны достигли стадии, на которой они вообще могут о чем-либо договориться, и поэтому подобный взгляд обнаруживает излишнюю нетерпимость.
31. When an unregistered fishing vessel is sighted operating in a regulated fishery, the appropriate authorities of a State may take such action as is necessary to arrest and, if warranted, prosecute the vessel.
31. Если обнаруживается, что незарегистрированное рыболовное судно ведет промысел в регулируемом районе рыболовства, соответствующие власти государства могут принять такие меры, какие будут необходимы для ареста этого судна и, если есть основания, его судебного преследования.
A first-sight analysis of data reveals that during the first year of social protection projects (1999 to 2000) 833 victims of the trade obtained a stay permit under Article 18, whereas this number rose to 1,500 women in 2001.
Начальный анализ данных обнаруживает, что в течение первого года осуществления проектов социальной помощи (с 1999 по 2000 год) разрешение на пребывание в стране в соответствии со статьей 18 получили 833 женщины, ставшие жертвами торговля людьми, а в 2001 году их число выросло до 1500.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test