Translation for "to share" to russian
Translation examples
Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums.
Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов.
It required listening and sharing.
Она требует прислушиваться и делиться.
Shares in total cases
Доля в общем количестве дел
They share their insights and achievements.
Они делятся своими знаниями и достижениями.
They shared their knowledge and experience.
Люди делятся своими знаниями и опытом.
We share their problems and concerns.
Мы делим с ними их проблемы и их заботы.
The Regional Dare-to-Share Forum
Региональный форум "Не бояться делиться!"
We are ready to share this experience.
Мы готовы делиться этим опытом.
It is knowing how to share with them.
С ними необходимо уметь делиться.
It is thus urgent -- indeed vital -- that today's States and peoples become convinced of the necessity of sharing: sharing wealth so that we can all live decently; sharing knowledge to facilitate endogenous development.
Поэтому настоятельно -- поистине жизненно -- необходимо, чтобы современные государства и народы убедились в необходимости делиться -- делиться благосостоянием, чтобы все мы могли жить прилично; и делиться знаниями, чтобы способствовать эндогенному развитию.
"You've got to share.
Вы должны делиться.
People have to share?
Им придется делиться?
-There's nothing to share.
-Мне нечем делиться.
They hate to share.
Они ненавидят делиться.
Nobody wants to share.
Никто не хочет делиться.
It's time to share, Andrew.
Пора делиться, Эндрю.
We were taught to share.
Нас учили делиться.
God ordered us to share
Надо уметь делиться.
He has neither landlord nor master to share with him.
Ему не приходится делиться ни с землевладельцем, ни с хозяином.
The advantages resulting from their trade it has been obliged to share with many other countries.
Что касается выгод, даваемых торговлей с ними, то их им приходилось делить со многими другими странами.
"The one who led Tabr sietch before me," Stilgar said, "he was my friend. We shared dangers.
– Тот, кто стоял во главе сиетча Табр до меня, – сказал Стилгар, – был мне другом. Мы делили с ним многие опасности.
and as Virginia and Maryland produce the greatest quantity of it, they share largely, though with some competitors, in the advantage of this monopoly.
И так как Виргиния и Мэриленд производят наибольшее коли чество табака, они широко пользуются выгодами этой монополии, хотя и делят их с некоторыми конкурентами.
It's little enough I could give them since it's known I don't share your son's bed."
Это немного, но это все, что я могла им дать, – ведь все знают, что я не делю ложе с твоим сыном.
Men desire to have some share in the management of public affairs chiefly on account of the importance which it gives them.
Люди желают участвовать в управлении государственными делами главным образом ради значения, которое это дает им.
“I think Dumbledore’s probably got plenty of evidence, even if he doesn’t share it with you, Ron,” snapped Hermione.
— Я думаю, у Дамблдора хватает доказательств, пусть даже он не делится ими с тобой, Рон, — резко отозвалась Гермиона.
Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums.
Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов.
We share in their pain; we share in their sorrow.
Мы разделяем их боль, мы разделяем их скорбь.
In fact, we share them.
Более того, мы разделяем их.
That involves us all. In conclusion, since we share values, we share responsibility for upholding them.
И, наконец, поскольку мы разделяем одни ценности, мы разделяем и одну ответственность за их сохранение.
These are concerns that I share.
И я разделяю эти их озабоченности".
We share this sentiment.
Мы разделяем такой подход.
We share these views.
Мы разделяем эти взгляды.
We share this assessment.
Мы разделяем эту оценку.
I share that concern.
Я разделяю эту обеспокоенность.
I share their frustration.
Я разделяю их огорчение.
- Need to share the opponents, Loco.
- Это соперников нужно разделять.
Pretended to share my beliefs.
Притворялась, что разделяешь мои убеждения.
We were forbidden to share Unix,
Нам было запрещено разделять Unix,
Elliot seemed to share in my grief.
Казалось, Эллиот разделял моё горе.
I don't happen to share that sentiment.
Я этих чувств не разделяю.
Always to share your mood.
- Что? Чтобы я всегда разделяла твое настроение.
Why try to share grief and sorrow?
почему стараются разделять печаль и скорбь?
And Kady doesn't seem to share your reservation.
Кажется, Кэди не разделяет твоих переживаний.
But no one shared his happiness;
Но никто не разделял его счастия;
They must see that I share their elation.
Они должны видеть, что я разделяю их восторг…
sense the others with me, but I'm afraid to share with you." "Why?"
Я чувствую… других внутри себя… но я боюсь разделять это с тобой. – Почему?
There is no man living who, when in tolerable health and spirits, has not some share of it.
Нет ни одного человека, мало-мальски здорового и бодро настроенного, который не разделял бы ее.
groaned Dori and Nori (who shared the hobbit’s views about regular meals, plenty and often).
- ворчали Нори и Дори, разделявшие взгляды хоббита, касаемо еды - почаще и посытнее.
"We both fight Harkonnens," Hawat said. "Should we not share the problems and ways of meeting the battle issue?"
– Мы оба сражаемся против Харконненов, – сказал Хават. – Разве не должны мы разделять, все проблемы и тяготы войны?
but indeed most of them seemed to share his mind—except perhaps old fat Bombur and Fili and Kili.
К тому же большинство разделяло его убеждения, кроме толстого старика Бомбура, Фили и Кили.
I fully agree with her, Rodya, and share in all her plans and hopes, seeing them as fully possible;
Я, Родя, вполне с нею согласна и разделяю все ее планы и надежды, видя в них полную вероятность;
Games can be shared;
Как девочки, так и мальчики могут участвовать во всех играх.
Who should participate in burden-sharing?
- кто должен участвовать в совместном несении бремени?
All the stockholders will share the profits or gains from the corporation.
Все акционеры будут участвовать в прибылях корпорации.
The Committee continues to emphasize that it is important that all concerned share ownership of the system, with the right to participate in decision-making and the responsibility of sharing in resulting costs.
Комитет продолжает подчеркивать необходимость того, чтобы все соответствующие стороны чувствовали себя равноправными участниками этой системы, включая право участвовать в процессе принятия решений и обязанность участвовать в соответствующих расходах.
Each country must have a stake in this expansion and an enlarged share of it.
Каждая страна должна участвовать в этом процессе и пользоваться его преимуществами.
We invite you to share with us in achieving our goals.
Мы предлагаем вам вместе с нами участвовать в достижении наших целей.
Israel was ready to do its share and cooperate with other countries in that regard.
Израиль готов участвовать в этой деятельности и сотрудничать с другими странами.
I don't want to share in your happiness.
Я не хочу участвовать в твоем счастье.
That was your dream, Ragnar, and I have come to share it.
Это было твоей мечтой, Рагнар, и я пришел, чтобы участвовать в ней.
Yeah, and I'm okay with Owen not wanting any involvement, but if my child wants to know their father's identity, I want to be able to share it.
Я согласна с тем, что Оуэн не хочет участвовать в воспитании, но если ребенок захочет узнать, кто его отец, я хочу рассказать об этом.
The gains, however, are not shared universally.
Выгоды, однако, распределяются неравномерно.
It shows that the responsibility is shared equitably.
На ней показано, что эти функции распределяются равномерно.
Equipment on order is shared out accordingly.
Соответственно распределяется и заказанное оборудование.
Funds should be shared across sectors.
Средства должны распределяться среди всех секторов.
We need to see a more equal sharing of the burden.
Необходимо более справедливо распределять нагрузку.
There must be a sharing of these long-term benefits and risks.
Эти долгосрочные блага и риски должны распределяться.
- Was it unproblematic to share the animals?
— Тяжело было распределять животных? — Нет.
I can't tell you how much it means to me to be here with you, to share your life.
Я не могу передать словами, насколько для меня важно быть здесь с тобой, принимать участие в твоей жизни.
Yet there were still three upon that island — Silver, and old Morgan, and Ben Gunn — who had each taken his share in these crimes, as each had hoped in vain to share in the reward.
На острове все еще находились трое – Сильвер, старый Морган и Бен, – которые некогда принимали участие во всех этих ужасных злодействах и теперь тщетно надеялись получить свою долю богатства.
быть пайщиком
verb
Following the liberation of Kuwait, the claimant's share in the joint venture increased to 91 per cent and the number of unit holders in the joint venture increased to 566.
После освобождения Кувейта его доля возросла до 91%, а число пайщиков увеличилось до 566.
Certificates giving the right to land use are issued to private farms, and shareholders receive land share certificates.
Дехканским (фермерским) хозяйствам выданы сертификаты - на право пользования землей и пайщикам свидетельство - на земельный пай.
Housing cooperatives are companies where the tenants own shares and the housing cooperative rents out dwellings to the shareowners.
Жилищные кооперативы представляют собой компании, в которых квартиросъемщики являются пайщиками и которым жилищный кооператив сдает жилье в аренду.
As a result of the work carried out by the monitoring group, the number of women holding land shares rose and on 1 January 2006 represented more than 50 % of total shareholders.
В результате проведенной работы мониторинговой группы в республике увеличилось количество женщин, имеющих земельные доли и на 1 января 2006 года составляют более 50 % от общего количества пайщиков.
336. Share ownership in some cooperatives of this type may be made conditional on the fulfilment of certain specific requirements, e.g. that all shareowners must be over 60 years of age if the cooperative is explicitly intended for elderly people.
336. В некоторых кооперативах такого типа владение паями может оговариваться выполнением ряда конкретных требований, например о том, чтобы все пайщики были старше 60 лет, если кооператив непосредственно предназначен для лиц пожилого возраста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test