Translation for "to senses" to russian
Translation examples
More than ever a sense of proportion and a sense of responsibility are called for.
Нам как никогда требуется чувство соразмерности и чувство ответственности.
Civic sense and the sense of public service must be restored.
Необходимо восстановить чувство гражданства и чувство служения обществу.
This will instil a sense of accomplishment and lessen the sense of futility and frustration.
Все это должно породить чувство выполненного долга и ослабить чувство бессилия и отчаяния.
In general, a sense of ethnic identity was not perceived as being incompatible with a sense of national identity.
В целом же чувство этнической идентичности не следует воспринимать как несовместимое с чувством национальной идентичности.
But there was not a sense that this was insurmountable.
Но не было чувства того, что это непреодолимо.
Self-assessments Sense of ownership.
Чувство авторства.
Sense of ownership for Governments.
Чувство авторства у правительств.
A sense of realism is called for.
Тут требуется чувство реализма.
In the morning you have seen a sense of cooperation from all the delegations, and we hope that this sense of cooperation will be maintained.
Сегодня утром все делегации проявили чувство сотрудничества, и мы надеемся, что это чувство сотрудничества будет сохранено.
Or did he come to sense, and remain within the warm safety of his bed?
Или он пришёл в чувства и остался в тёплой безопасности собственной кровати?
But you’ll have no sense of self anymore, no memory, no… anything.
Но он ничего больше не чувствует, ничего не помнит….
But he must be brought to his senses.
Но Хагрида нужно привести в чувство.
but all sense of pleasure was lost in shame.
Однако все смешное было для нее отравлено чувством стыда за близких.
“You’ve got a rubbish sense of humour then,”
— Значит, у вас погано с чувством юмора! — рявкнул Рон.
This sense of the future—I seem to have no control over it.
Это чувство будущего… контролировать его я не могу.
the very largeness of the view increased the sense of solitude.
Чувство одиночества еще усиливалось широтой окрестных пространств.
Can you say he did this out of a sense of justice?
Вы скажете, он сделал это из чувства справедливости. Хорошо.
Again she felt a sense of oppression at the importance of water on Arrakis.
Снова огромное значение воды на Арракисе вызвало в ней чувство подавленности.
sense the others with me, but I'm afraid to share with you." "Why?"
Я чувствую… других внутри себя… но я боюсь разделять это с тобой. – Почему?
You could always tell when a death was coming, because the Dementors could sense it, they got excited.
Можно было даже сказать, когда узник умрет, потому что дементоры чувствуют смерть и радуются.
Eritrea is once more urged to come to its senses.
Эритрею вновь призывают образумиться.
It is our hope that the new resolution of the Security Council will be the final warning to the criminal regime to come to its senses and comply in short order with the international will.
Мы надеемся, что новая резолюция Совета Безопасности послужит последним предупреждением преступному режиму, требующим от него образумиться и незамедлительно исполнить волю международного сообщества.
We call on Israel to come to its senses and accept the two-State solution as envisaged by Security Council resolution 1397 (2002) and as promoted by the roadmap.
Мы призываем Израиль образумиться и принять урегулирование на основе наличия двух государств, как предусматривается в резолюции 1397 (2002) Совета Безопасности, и как рекомендует <<дорожная карта>>.
It was the thinking of the Sudan that the Eritrean leadership would come to its senses following the condemnation by all Africa of its persistent moves in the past to distract OAU meetings from their real objectives.
Судан полагал, что руководство Эритреи образумится после осуждения всей Африкой предпринимавшихся им в прошлом настойчивых попыток отвлечь внимание участников встреч ОАЕ от их реальных целей.
Perhaps the Israeli Government may return to its senses and to compliance with international law, the United Nations Charter and the agreements reached between the two parties.
Возможно, это заставит израильское правительство образумиться и вновь встать на путь соблюдения норм международного права, Устава Организации Объединенных Наций и заключенных между двумя сторонами соглашений.
Until the Security Council comes to its senses and abandons the policy of double standards, the people of Iraq will continue to exercise its legitimate right of self-defence under Article 51 of the Charter of the United Nations and will do so until such time as the aggression stops and the aggressors are held to account for the massacres they have perpetrated.
Пока Совет Безопасности не образумится и не откажется от политики двойных стандартов, народ Ирака будет продолжать осуществлять свое законное право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и будет делать это до тех пор, пока агрессии не будет положен конец, а агрессоры не будут привлечены к ответственности за совершенные ими убийства.
The Minister urges the United Nations to have its say on the matter of this aggression, and he states that until the Security Council comes to its senses and abandons the policy of double standards the people of Iraq will continue to exercise its legitimate right of self-defence under Article 51 of the Charter of the United Nations and will do so until the aggression is halted and the aggressors are held to account for the massacres they have perpetrated.
Министр настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций высказаться по поводу этой агрессии и заявляет, что, пока Совет Безопасности не образумится и не откажется от политики двойных стандартов, народ Ирака будет продолжать осуществлять свое законное право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и будет делать это до тех пор, пока агрессии не будет положен конец, а агрессоры не будут привлечены к ответственности за совершенные ими убийства.
Before I proceed further, however, I feel it is my obligation to express my Government's appreciation to the Secretary-General of the Organization of African Unity and to all those who have tried, under very difficult circumstances, to make their good offices available to ensure the peaceful resolution of the crisis by trying to put some sense into the minds of the Eritrean leadership to withdraw from two localities in north-west Ethiopia, namely Badme and part of Shiraro, which Eritrean troops occupied on 12 May 1998 by deploying three brigades accompanied by tanks; all this to invade part of our country defended only by local militia and police.
Однако, прежде чем продолжить, я считаю своим долгом выразить от имени правительства моей страны признательность Генеральному секретарю Организации африканского единства и всем тем, кто, действуя в весьма сложных условиях, предлагал свои добрые услуги в интересах достижения мирного урегулирования этого кризиса, пытаясь при этом хоть как-то образумить эритрейское руководство и заставить его покинуть два района в северо-западной части Эфиопии - Бадме и часть Шираро, - которые эритрейские войска оккупировали 12 мая 1998 года, развернув там силы в составе трех бригад при поддержке танков; я хотел бы подчеркнуть, что эти силы использовались для захвата части территории нашей страны, которую защищали лишь местное ополчение и полиция.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test