Translation for "of senses" to russian
Of senses
Translation examples
More than ever a sense of proportion and a sense of responsibility are called for.
Нам как никогда требуется чувство соразмерности и чувство ответственности.
Civic sense and the sense of public service must be restored.
Необходимо восстановить чувство гражданства и чувство служения обществу.
This will instil a sense of accomplishment and lessen the sense of futility and frustration.
Все это должно породить чувство выполненного долга и ослабить чувство бессилия и отчаяния.
In general, a sense of ethnic identity was not perceived as being incompatible with a sense of national identity.
В целом же чувство этнической идентичности не следует воспринимать как несовместимое с чувством национальной идентичности.
But there was not a sense that this was insurmountable.
Но не было чувства того, что это непреодолимо.
Self-assessments Sense of ownership.
Чувство авторства.
Sense of ownership for Governments.
Чувство авторства у правительств.
A sense of realism is called for.
Тут требуется чувство реализма.
In the morning you have seen a sense of cooperation from all the delegations, and we hope that this sense of cooperation will be maintained.
Сегодня утром все делегации проявили чувство сотрудничества, и мы надеемся, что это чувство сотрудничества будет сохранено.
I am full of sense!
Я полон чувств!
What a variety of senses you have.
Сколько у вас разных чувств.
Dehydration, loss of sense of time, antisocial behavior.
Обезвоживание, утрата чувства времени, антисоциальное поведение.
I send out a lot of senses. But--
От меня исходит множество чувств, но...
You know, the musicians can kind of sense that.
Музыканты как бы это чувствуют.
In the war of senses, who runs away wins.
В войне чувств побеждает тот, кто убегает!
- Troops will. They have that sort of sense of humour. - They do, don't they?
У военных своеобразное чувство юмора.
Nothing pleases more than to see reason take hold of senses.
Ничего не радует больше, чем разум контролирующий чувства.
Dude, come on, have a little bit of sense of humor about it.
Чувак, расслабься. У тебя есть чувство юмора?
82 is depressive. We have extreme helplessness, loss of sense for reality...
У номера 82 налицо признаки депрессии, беспомощности, потеря чувства реальности.
But you’ll have no sense of self anymore, no memory, no… anything.
Но он ничего больше не чувствует, ничего не помнит….
But he must be brought to his senses.
Но Хагрида нужно привести в чувство.
but all sense of pleasure was lost in shame.
Однако все смешное было для нее отравлено чувством стыда за близких.
“You’ve got a rubbish sense of humour then,”
— Значит, у вас погано с чувством юмора! — рявкнул Рон.
This sense of the future—I seem to have no control over it.
Это чувство будущего… контролировать его я не могу.
the very largeness of the view increased the sense of solitude.
Чувство одиночества еще усиливалось широтой окрестных пространств.
Can you say he did this out of a sense of justice?
Вы скажете, он сделал это из чувства справедливости. Хорошо.
Again she felt a sense of oppression at the importance of water on Arrakis.
Снова огромное значение воды на Арракисе вызвало в ней чувство подавленности.
sense the others with me, but I'm afraid to share with you." "Why?"
Я чувствую… других внутри себя… но я боюсь разделять это с тобой. – Почему?
You could always tell when a death was coming, because the Dementors could sense it, they got excited.
Можно было даже сказать, когда узник умрет, потому что дементоры чувствуют смерть и радуются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test