Translation for "to rule" to russian
To rule
verb
Translation examples
They ruled and the people were powerless.
Они управляли, а народ был бесправным.
:: "But Lebanon will never be ruled from Syria.
:: <<Но Ливан никогда не будет управляться из Сирии.
Amendment to rule 69 of the Rules of Procedure of the Governing Council
Поправки к правилу 69 правил процедуры Совета управляющих
on Rules of Procedure of the Governing Council
правилам процедуры Совета управляющих
Lebanon was ruled by another neighbouring country.
Ливан управляется другой соседней страной.
I. Amendment to rule 69 of the Rules of Procedure of the Governing Council
I. Поправки к правилу 69 правил процедуры Совета управляющих
By a ruling of the Governor of the Bank, issued officially.
:: согласно официальному решению управляющего Банком.
New rules of procedure of the Governing Council
Новые правила процедуры Совета управляющих
RULES OF PROCEDURE OF THE GOVERNING COUNCIL OF THE UNITED NATIONS
ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ СОВЕТА УПРАВЛЯЮЩИХ ПРОГРАММЫ
To rule this country,
Чтобы управлять страной...
That's the only way to rule.
Это единственный способ управлять.
Used to rule this whole country.
Управлял всей этой страной.
One ring to rule them all.
Одно кольцо чтобы управлять всеми.
If I want to rule again,
Если я хочу управлять вновь
It takes a man of vision to rule.
Но им нужно управлять.
"María Cristina wants to rule us all".
Мария Кристина хочет нами управлять.
""To rule the heart is the most difficult of all."
Управлять сердцем - самое сложное.
- He'd have no one left to rule.
- Тогда у него не будет чем управлять.
He wants the world to rule itself!
Он хочет, чтобы мир сам управлял собой!
Because he governs this troop by his own intelligence and not just by rules.
потому, что он умеет управлять своим сиетчем, опираясь на свой разум, а не на одни только обычаи.
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
"Listen to my nephew," the Baron said. "He aspires to rule my Barony, yet he cannot rule himself."
– А, вы только поглядите на моего драгоценного племянничка, – поднял брови барон. – Мечтает править моим баронством, а сам до сих пор не научился управлять даже собой.
The time of the Elves is over, but our time is at hand: the world of Men, which we must rule.
Годы эльфов на земле сочтены; наступает время Большого Народа, и мы призваны им управлять.
All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
Все государства, все державы, обладавшие или обладающие властью над людьми, были и суть либо республики, либо государства, управляемые единовластно.
Beorn indeed became a great chief afterwards in those regions and ruled a wide land between the mountains and the wood;
В конце концов, Беорн и сам стал великим вождем в этих краях и управлял обширной страной между рекой и Черной Пущей;
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
which was so great that, although none remained there after the death of Annibale who was able to rule the state, the Bolognese, having information that there was one of the Bentivogli family in Florence, who up to that time had been considered the son of a blacksmith, sent to Florence for him and gave him the government of their city, and it was ruled by him until Messer Giovanni came in due course to the government.
И так она была сильна, что когда в Болонье не осталось никого из Бентивольи, кто мог бы управлять государством, горожане, прослышав о некоем человеке крови Бентивольи, считавшемся ранее сыном кузнеца, явились к нему во Флоренцию и вверили ему власть, так что он управлял городом до тех самых пор, пока мессер Джованни не вошел в подобающий правителю возраст.
I will leave out all discussion on republics, inasmuch as in another place I have written of them at length, and will address myself only to principalities. In doing so I will keep to the order indicated above, and discuss how such principalities are to be ruled and preserved.
Я не стану касаться республик, ибо подробно говорю о них в другом месте. Здесь я перейду прямо к единовластному правлению и, держась намеченного выше порядка, разберу, какими способами государи могут управлять государствами и удерживать над ними власть.
and the Wise, such as you and I, may with patience come at last to direct its courses, to control it. We can bide our time, we can keep our thoughts in our hearts, deploring maybe evils done by the way, but approving the high and ultimate purpose: Knowledge, Rule, Order; all the things that we have so far striven in vain to accomplish, hindered rather than helped by our weak or idle friends.
а Мудрые – такие, как мы с тобой, – постепенно научатся ею управлять. О наших планах никто не узнает, нам нужно дождаться своего часа, и сначала мы будем даже осуждать жестокие методы Новой Силы, втайне одобряя ее конечную цель – Всезнание, Самовластие и Порядок, – то, чего мы мечтали добиться, а наши слабые или праздные друзья больше мешали нам, чем помогали.
- Rule 6, Rule 8, Rule 21(2), Rule 23, Rule 38, Rule 53, Rule 71(5), Rule 77(1), Rules 82-83, Rule 85(2)
- Правило 6, правило 8, пункт 2 правила 21, правило 23, правило 38, правило 53, пункт 5 правила 71, пункт 1 правила 77, правила 82-83, пункт 2 правила 85
- Rules 22-26, Rule 52, Rule 62, Rule 71(2)
- Правила 22-26, правило 52, правило 62, пункт 2 правила 71
Rule 24 (Rules of procedure)
Правило 24 (Правила процедуры)
To rule the world?
Чтобы править миром?
I deserve to rule!
Я хочу править!
He wanted to rule.
Он хотел править.
You gotta start to rule.
Тебе пора начинать править.
He wanted to rule Tartarus.
Он хотел править Тартаром.
She wants to rule alone.
Она хочет править одна.
You have a kingdom to rule.
Тебе править королевством.
You are not aware that you have broken any school rules?” “School rules?”
И вы не знаете, что нарушили школьные правила? — Школьные правила? Нет.
The rules, so to speak...
И, так сказать, правила
This is the only rule.
Это единственное правило.
They oughta change the rules.
— Значит, им пора правила менять, да!
There are strict rules for kanly.
У канли есть свои, и весьма строгие, правила!
They've never ruled this planet, nor shall they.
Они и не правили ею никогда, и никогда не будут.
It's a wise rule as you'll come to see,
– Ты поймешь еще, что это мудрое правило.
And so the rule was: All other problems out.
Мы ввели правило: Все другие задачи побоку.
There’s two rules you need to know to design these machines.
Проектировщик должен знать два правила.
Finally they promulgated a rule: No Women in the Men’s Dormitory!
И наконец обнародует правило: «Женщины в мужское общежитие не допускаются»!
The reason was to provide him with a social tool to divide and rule in order to generate support for his regime.
Ему нужен был социальный инструмент, который позволял бы разделять и властвовать, обеспечивая поддержку его режима.
In their drive to divide and rule, the British exploited this fact to sow the seeds of discord and hatred between the Arabs and the Africans.
В своем стремлении разделять и властвовать британские власти использовали этот факт, чтобы посеять семена раздора и ненависти между арабами и африканцами.
The custodianship arrangement does not imply that men can rule over women or dictate to them, nor does it mean that a wife or a woman can be denied her family role.
Попечительство не предусматривает, чтобы мужчины могли властвовать над женщинами или диктовать им условия, а также не означает, что жены или женщины могут отказываться от своей роли в семьи.
An analysis of the Russian Federation's actions over many years offers ample evidence that Moscow was intent on subverting the Georgian state -- either by peaceful or violent means -- in order to divide and rule its southern neighbor.
1. Анализ действий Российской Федерации на протяжении многих лет дает все основания полагать, что Москва стремилась подорвать грузинское государство -- либо мирными, либо насильственными средствами, -- чтобы разделить его и властвовать над своим южным соседом.
In a speech before the Croatian World Congress at Brioni on 7 July 1996, President Tudjman stated that Croatia had not demanded that the Croatian Serbs leave, but most had done so because of their wish to rule in Croatia, and Croatia could not agree to their return at this time.
В своей речи перед Всемирным хорватским конгрессом в Бриони 7 июля 1996 года президент Туджман заявил, что Хорватия не требовала того, чтобы хорватские сербы покинули ее, однако большинство из них сделали это из-за своего желания властвовать в Хорватии, а Хорватия не может согласиться сейчас на их возвращение.
One hall pass to rule them all.
Одна справка, чтоб властвовать всеми.
You must be aware of the Lord of Kishu's ambition to rule.
Вы должны знать о намереньях KISHU властвовать.
Lt is better to rule in hell than serve in heaven.
"Лучше властвовать в аду, чем служить на небесах".
The sun to rule by day, for His mercy lasts forever.
Солнце, чтобы властвовать днем, ибо навеки милость Его.
But I do not allow teaching my wife, Nor to rule over her husband.
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем.
The moon and stars to rule by night for His mercy lasts forever.
Луну и звезды, чтобы властвовать ночью ибо навеки милость Его.
And you're going to need to inspire devotion, a lot of it, if you're ever going to rule across the Narrow Sea.
А верность вам понадобится, причем немало, если вы захотите властвовать над землями за Узким морем.
And yet:"The enemies of my Did not want me to rule over them, Bring them here and beat them before me. "
И ещё: "Врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я властвовал над ними, приведите сюда и избейте их предо мною."
Yes, we have been given power and yes, that power gives us the right to rule, but it also gives us responsibilities over the ruled.
Действительно, нам дана огромная власть, и, действительно, власть эта дает нам право на господство, но она же налагает и огромную ответственность по отношению к тем, над кем мы будем властвовать.
The years of divide and rule were over.
Времена, когда господствовал принцип "разделяй и властвуй", канули в прошлое".
The rule of law needs to apply to all people of the land.
Необходимо, чтобы право господствовало применительно ко всему населению страны.
79. The implementation of the peace agreements has laid the foundations for a new type of social coexistence in which the rule of law prevails.
79. Осуществление Мирных соглашений заложило основу для новой формы сосуществования в обществе, где должно господствовать право.
The end of the Al-Qadhafi regime has allowed the Libyan people to turn the page on more than 40 years of tyranny and one-man rule.
Свержение режима Каддафи позволило ливийскому народу перевернуть страницу тирании и диктатуры, которые господствовали в течение более 40 лет.
A peace based on the privileges of great imperial Powers is fragile and discriminatory; it violates the rule of law that should prevail within multilateral institutions.
Мир, основанный на привилегиях великих имперских держав, является хрупким и дискриминационным и препятствует обеспечению верховенства права, которое должно господствовать в многосторонних учреждениях.
Israel respected the Palestinians, its neighbours, had no aspirations to rule over them, and asserted that they were entitled to freedom and to a national, sovereign existence in a State of their own.
Израиль уважает своих соседей палестинцев, не имеет намерений господствовать над ними и заверяет, что они имеют право на свободу и на существование как народа в собственном суверенном государстве.
You want to rule - go for it.
Хотите руководить - вперёд.
But you are too young to rule.
Но ты слишком молод, чтобы руководить.
To rule the people, one must walk among them.
Чтобы руководить людьми, нужно ходить среди них.
Raphael and his followers, they want him to rule heaven.
- Рафаэль и его сподвижники, они хотят что бы он руководил небесами.
They're concerned that you yourself have been affected by human emotion, that you're losing control, your ability to rule effectively.
Они озабочены тем, что вы сами находитесь под влиянием человеческой эмоции, что вы потеряли контроль, потеряли вашу способность эффективно руководить.
In the light of the preceding, the FIO Ruling Council resolved:
С учетом вышеизложенного Руководящий совет ИАФО постановляет:
устанавливать правило
verb
Since then, the Home Rule government has laid down the rules in this area.
С этого времени оно само устанавливает правила, регулирующие жилищные вопросы.
графить
verb
There is a separate entry for each rule of law activity (or series of related activities) performed by a United Nations entity.
Существует отдельная графа для каждого мероприятия по укреплению верховенства права (или группы взаимосвязанных мероприятий), осуществляемого тем или иным органом Организации Объединенных Наций.
The "Other" heading in table 4 corresponded to all court decisions other than convictions, acquittal or deferment of sentence, including interlocutory judgements and rulings concerning compensation.
Графа "другие" в таблице 4 соответствует всем постановлениям суда кроме обвинительных, оправдательных постановлений и отсрочки вынесения приговора, включая судебные постановления, вынесенные в ходе процесса и решения по вопросу компенсации.
A case in which the court ruled that notating whether a child was born in or out of wedlock in the relationship column of the Family Registry does not infringe on the right to privacy and cannot be deemed illegal.
Дело, по которому суд принял решение, что отметка в графе "Родственные отношения" Семейного реестра о том, рожден ли ребенок в браке или вне брака, не нарушает права на неприкосновенность частной жизни и не может рассматриваться как незаконное действие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test