Similar context phrases
Translation examples
In many cases separatist trends are violently repressed.
Во многих случаях сепаратистские тенденции жестоко подавляются.
There can be no peace or justice where there are regimes that repress individual freedom.
Не может быть ни мира, ни справедливости там, где режимы подавляют свободы людей.
In the country widely known as Burma, civil society was brutally repressed.
Так, в стране, широко известной как Бирма, гражданское общество жестоко подавляется.
The work of labour rights groups and worker organizers remained severely repressed.
Деятельность групп, выступающих за трудовые права, и рабочих организаторов сурово подавляется.
The activities of political parties remain severely repressed and subject to scrutiny by government agents.
Деятельность политических партий попрежнему серьезно подавляется и контролируется государственными органами.
Freedom of expression would indeed be repressed but was never again completely silenced.
Например, свобода мнения по-прежнему подавлялась, однако эти репрессии уже не могли привести к абсолютному молчанию.
According to FIDH, they have been severely repressed since the declaration of the state of emergency.
Согласно информации, представленной МФПЧ, после введения чрезвычайного положения они стали жестоко подавляться.
The United States repressed and monitored anyone it regarded as a threat to the colonial status quo.
Соединенные Штаты подавляют и следят за всеми, кто, по их мнению, представляет угрозу колониальному статус-кво.
19. According to HRW, the Government represses virtually any form of independent media.
19. Как утверждает ХРУ, правительство подавляет практически любые независимые средства массовой информации.
Our duty is to repress!
А мы обязаны подавлять!
They used violence to repress people.
А потом жестоко подавляют народ.
It's unhealthy to repress stuff like this.
Это вредно, подавлять внутри себя всё это.
Neither is continuing to repress what happened here.
Отрицая, ты продолжаешь подавлять то, что здесь произошло.
The job of society, was to repress and control these dangerous forces.
И работа общества - подавлять и контролировать эти опасные силы.
These are notions we invent and use to repress him sexually.
Но все это- надуманные понятия, призванные лишь подавлять пробудившиеся желания.
Always remember, the ability to repress is actually a vital survival tool.
Не забывать, что способность подавлять... является важным инструментом для выживания. Без него...
Too many people tell each other not to repress their emotions, to release their feelings, to let the pain go.
Многие советуют не подавлять эмоции, а выплеснуть свои чувства, отпустить боль.
Catholic conservatism, which would say that vice is not natural, and you have to... repress it, reject it.
Католическому консерватизму, который бы сказал, что порок - это не естественно, и тебе придется... подавлять это, отвергать это.
This supercharged vitamin D, not only stops cells from becoming sick, it also helps to repress the development of auto immune diseases.
Этот активный витамин D не только помогает клеткам оставаться здоровыми, но и подавляет развитие аутоимунных заболеваний.
subjected to unjust repression
Надбавок для необоснованно репрессированных лиц
The Act defines the term “victim of repression” and determines the privileges granted to victims of repression or their family members and heirs.
Указанный закон дает определение слова "репрессированный", определяет льготы, предоставляемые репрессированному или членам его семьи и наследникам.
(e) Exile as a member of the family of a repressed person.
e) высылка как члена семьи репрессированного.
Repressed peoples, refugees, forcibly displaced persons and Russian communities abroad;
Репрессированные народы, беженцы, вынужденные переселенцы и соотечественники за рубежом.
42. 14 June 1994 saw the adoption of the Act “On victims of repression”.
42. 14 июня 1994 года был принят закон Республики Армения "О репрессированных".
In that regard, the Government was doing its best to deal with the rehabilitation of repressed peoples and other problems.
В этой связи правительство делает все возможное для реабилитации репрессированных народов и решения других проблем.
The Law of 26 April 1991 on the rehabilitation of repressed national groups was mentioned, albeit briefly.
Упоминается, хотя и вскользь, закон "О реабилитации репрессированных народов" от 26 апреля 1991 года.
It grants, inter alia, material and professional privileges to persons repressed during the Soviet period and to their families.
В частности, он предоставляет материальные и профессиональные привилегии лицам, репрессированным в годы советской власти, и их семьям.
There is no law that either condemns or represses the stereotypes developed in society which govern relations between men and women.
Не существует закона, который либо осуждал, либо сдерживал развившиеся в обществе стереотипы, которые регулируют отношения между мужчинами и женщинами.
Longstanding and long-repressed political resentments have turned into civil and even ethnic wars, compromising any chance of creating the conditions favourable to investment and development.
Давние и сдерживаемые политические разногласия переросли в гражданские и даже этнические войны, ставя под угрозу любую возможность создания условий, благоприятных для капиталовложений и развития.
In the face of increasing demand at the local level but also from importing countries, regulating fishery activity through repressive policies alone is far from easy.
В условиях растущего спроса со стороны как местных рынков, так и стран-импортеров регулирование рыбного лова лишь при помощи сдерживающих политических мер является очень непростой задачей.
Democracy inhibits repression, and where democracy and the rule of law are absent, the incidence of torture, ill-treatment and corruption is generally greater since such acts go undetected or unpunished.
Демократия сдерживает репрессии, а в случае отсутствия демократии и верховенства права случаи пыток, жестокого обращения и коррупции, как правило, встречаются чаще, поскольку указанные деяния остаются сокрытыми и безнаказанными.
2. As a deterrent for migrant workers and members of their families in an irregular situation to enter or stay on their territory, States increasingly resort to repressive measures, such as criminalization of irregular migration, administrative detention and expulsion.
2. В качестве сдерживающего фактора для въезда или пребывания на их территории трудящихся-мигрантов и членов их семей, не имеющих постоянного статуса, государства стали все чаще использовать репрессивные меры, такие как криминализация неупорядоченной миграции, административное задержание и высылка.
First, Governments should have the policy flexibility both to protect their agricultural producers whose livelihoods may be threatened by import surges or repressed prices and to allow for a sufficient degree of diversity in various types of production.
Во-первых, правительства должны придерживаться гибкой политики, которая позволила бы одновременно защищать своих сельскохозяйственных производителей, чьему благополучию могут угрожать рост импорта или сдерживаемые цены, и обеспечивала бы достаточную степень многообразия в различных видах производства.
114. In some respects, law enforcement assistance is meant to enhance the ability of the State to prevent or contain particular criminal activities, but the same assistance can often be used not only for purposes of drug control, but for repressive purposes as well.
114. В определенном смысле помощь в правоохранительной области означает способность государства предупреждать и сдерживать конкретные виды преступной деятельности; в то же время такая же помощь нередко может использоваться не только в целях осуществления контроля над наркотиками, но и в целях преследования.
9.5 As to the "purpose and character" of the sanctions, the Committee notes that, although administrative according to the State party's law, the sanctions imposed on the author had the aim of repressing, through penalties, offences alleged against him and of serving as a deterrent for others.
9.5 Применительно к таким условиям, как "цель и характер" санкций, Комитет отмечает, что, хотя в соответствии с законодательством государства-участника они и являются административными, санкции, примененные по отношению к автору, преследуют цель наказать его − посредством применения санкций − за вмененные ему правонарушения и оказать сдерживающее воздействие на других.
But not to repress yourself is to unleash all kinds of dangerous and destructive forces.
Но не сдерживать себя означает дать волю опасным и разрушительным силам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test