Translation examples
Countries with surpluses, such as Germany and Japan, had to rebalance their economies towards domestic consumption.
Странам с активным сальдо, таким как Германия и Япония, следует сбалансировать свою экономику, переориентировав ее на внутреннее потребление.
To achieve this, the United Nations will need to rebalance the relationship between the Secretariat and the Member States.
Для достижения этих целей Организации Объединенных Наций необходимо будет поновому организовать и сбалансировать отношения между Секретариатом и государствами-членами.
In addition to reducing insecurity for the poor, improved social protection can support countries in their efforts to rebalance the sources of growth.
Более надежная социальная защита может не только укрепить безопасность бедных слоев населения, но и позволит поддержать страны, стремящиеся сбалансировать источники роста.
:: The Criminal Institutions and Prosecutorial Reform Unit (CIPRU) has worked with the state court and state prosecutor's office to rebalance their budgets.
:: Группа по вопросам реформы в области уголовных расследований и преследования (ГРУРП) в сотрудничестве с Государственным судом и Государственной прокуратурой предпринимают усилия, с тем чтобы сбалансировать их бюджеты.
Finally, it was important to rebalance the internal and external drivers of growth, and to reduce developing-economy dependence on the external environment and export-led growth.
Наконец, важно по-новому сбалансировать внутренние и внешние факторы роста и уменьшить зависимость развивающихся стран от внешнего окружения и роста на базе экспорта.
16. Reflecting on the nature of the growth in LDCs, it was observed that there was a need to rebalance and diversify the sources of growth through incremental domestic demand.
16. В связи с вопросом о природе экономического роста НРС была отмечена необходимость по-новому сбалансировать и диверсифицировать источники роста путем постепенного наращивания внутреннего спроса.
There was thus a need to rebalance current WTO rules in order to allow countries to advance their transition towards a greener economy with tangible development gains.
Ввиду этого необходимо по-новому сбалансировать действующие нормы ВТО, с тем чтобы страны могли форсировать переход к более экологичной экономике с осязаемым эффектом для процесса развития.
44. Taking note of specific circumstances, the LDCs have to rebalance and diversify their sources of growth, promoting a greater role for domestic demand.
44. С учетом местной специфики НРС должны по-новому сбалансировать и диверсифицировать движущие силы своего экономического роста, стремясь к повышению роли внутреннего спроса.
While the global crisis was causing economic stagnation in some places, it also offered opportunities for the international community to rebalance the global economy and advance the cause of global social justice.
Хотя глобальный кризис стал причиной экономического застоя в некоторых странах, он также открывает перед международным сообществом возможности для восстановления равновесия в глобальной экономике и продвижения принципов социальной справедливости в глобальном масштабе.
China is taking policy measures to rebalance growth towards domestic demand, particularly by stimulating household consumption growth, but in such a large economy structurally altering the basic drivers of growth will take a long time.
Китай принимает стратегические меры для восстановления равновесия между темпами роста экономики и внутреннего спроса, в частности путем стимулирования роста потребительских расходов домашних хозяйств, но в стране с такой крупной экономикой для изменения основных движущих сил роста потребуется длительное время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test