Translation examples
I call upon everyone to maintain the pace and to press the foot down a little harder on the accelerator.
Я призываю всех поддерживать заданную скорость и при этом все же иногда сильнее нажимать на газ.
More people should be given an opportunity to press the button of globalization.
И право нажимать на кнопку глобализации должно быть предоставлено большему числу людей.
When the witness sees the signatory pressing the keyboard, the witness will not know with certainty what is actually happening.
Видя, как подписывающий нажимает на клавиши, свидетель доподлинно не знает, что при этом происходит в действительности.
Mrs. Osode (Liberia): Liberia voted against the draft resolution; I repeatedly pressed the red button, but without result.
Г-жа Осоде (Либерия) (говорит поанглийски): Либерия голосовала против проекта резолюции; я неоднократно нажимала на красную кнопку, но безрезультатно.
51. Stop-start technology automatically turns off a vehicle's engine when the vehicle comes to a stop and restarts it when the driver releases the brake or presses on the accelerator which eliminates unnecessary idling.
51. Технология включения и выключения двигателя позволяет автоматически отключать двигатель транспортного средства, когда оно останавливается, и возобновлять его работу, когда водитель отпускает тормоз или нажимает на педаль газа, что исключает ненужный режим функционирования на холостом ходу.
You know where to press?
Ты знаешь, какую нажимать?
No need to press a button.
Не нужно нажимать кнопку.
Just remember to press "down".
Просто помни нажимать кнопку "вниз"
I know how to press a button!
Я умею нажимать кнопки!
He trained them to press levers.
Он обучал их нажимать рычаги.
I don't know what to press.
Я не знаю, куда нажимать.
Who's going to press the button?
Кто будет нажимать на кнопку?
- I'm afraid to press anything else.
- Я уже боюсь следующую нажимать.
To press so brazenly for my support?
Так нагло нажимать на меня?
The panel lit up with the words Please do not press this button again.
На экране зажглась надпись “Будьте любезны больше не нажимать эту кнопку”.
“You press this button here you see and the screen lights up giving you the index.”
– Смотри. Нажимаешь кнопку, вот здесь, видишь, экран загорается.
You press the edge—thus, and so . and the charge moves ahead one page at a time as you read.
Снова нажимаем корешок – вот так, – и… заряд переворачивает страницы одну за другой, по мере того как вы читаете.
Well, so they pushed him and pushed him, pressed him and pressed him, and so he confessed: 'I didn't find them on the sidewalk, I found them in the apartment there where Mitrei and me was painting.' 'How was that?' 'It was just like this, that Mitrei and me was painting and painting all day till eight o'clock, and was just about to go, and Mitrei took the brush and slapped some paint on my mug;
Ну, так жали его, жали, нажимали, нажимали, ну и повинился: «Не на панели, дескать, нашел, а в фатере нашел, в которой мы с Митреем мазали». — «Каким таким манером?» — «А таким самым манером, что мазали мы этта с Митреем весь день, до восьми часов, и уходить собирались, а Митрей взял кисть да мне по роже краской и мазнул, мазнул этта он меня в рожу краской, да и побег, а я за ним.
The police officer also pressed his knee into Mr. Hameva's chest in order to keep him on the ground.
Полицейский также давил своим коленом в грудь г-на Хамевы, чтобы тот не встал с пола.
There is an Arab proverb that says 'The more you press somebody, the more somebody is under pressure, the bigger the explosion will be'.
У арабов есть пословица, согласно которой "чем больше ты давишь на кого-то, тем сильней давление внутри и тем мощнее будет взрыв".
As Kenya prepares to leave the Security Council at the end of this year, the weight of these imbalances continues to press on our collective conscience.
Сейчас, когда Кения готовится покинуть Совет Безопасности в конце этого года, бремя существующего дисбаланса продолжает давить на нашу коллективную совесть.
The person, for example, is placed on the floor, is forced to lie down and the investigator would press on his chest, or on his limbs, or squeeze his genitals.
Например, человека кладут на пол, силой удерживают в положении лежа, и следователь давит на его грудную клетку или конечности или сдавливает его половые органы.
It is reported that the police officer pressed him to sign without reading through what was contained in the written record, assuring him that his statements had been taken down faithfully.
Сообщается, что сотрудник полиции торопил его с подписанием протокола, не дав ему времени ознакомиться с его содержанием, отметив, что все его заявления были в нем точно воспроизведены.
The Government had taken steps to staunch the flow of disinformation, using foreign and national media to give regular press conferences and interviews.
Правительство приняло меры по ограничению потока дезинформации, созывая на регулярной основе пресс-конференции с участием представителей иностранных и национальных средств массовой информации и давая интервью.
When given the opportunity to play an enhanced role in the machinations of governance and other social sectors, pressing social problems such as youth unemployment and crime can be alleviated.
Дав молодым людям возможность играть более активную роль в механизмах управления и в других социальных секторах, можно снизить остроту таких социальных проблем, как безработица и преступность среди молодежи.
19. Another speaker, while commending the Department for its pilot project to issue press releases in Spanish, called it a first step to making them available in all official languages.
19. Еще один оратор, давая высокую оценку экспериментальному проекту Департамента по выпуску пресс-релизов на испанском языке, назвал этот проект первым шагом на пути к их публикации на всех официальных языках.
19. Mr. Maboundou (Congo), expressing appreciation for the work of the Department of Public Information, stressed the need to ensure that its press releases faithfully reflected the views expressed by delegations.
19. Г-н Мабунду (Конго), давая положительную оценку работе Департамента общественной информации, подчеркивает необходимость позаботиться о том, чтобы его пресс-релизы точно отражали разные мнения, выраженные делегациями.
I don't want to press.
Не хочу давить.
Dude, I have to press hard.
- Чувак, я вынужден давить сильно.
I don't want to press you.
Я не хочу давить на вас.
No, I'm supposed to press her.
Нет. Я буду давить на нее.
Unless he wants to press charges.
Ведь он не давил на меня.
The tumor's starting to press against your esophagus.
Опухоль начинает давить на пищевод.
I regret having to press, but...
Сожалею, что приходится давить на тебя, но...
I used to press the grapes with you.
Я давил виноград вместе с вами.
It's not good to press against the gentleman.
Вы давите на джентльмена с той стороны.
The darkness seemed to be pressing on their eyeballs as they stood, terrified, waiting.
Темнота давила им на глаза; мальчики стояли и в ужасе ждали.
He turned full circle in the water, the silence pressing harder than ever against his eardrums.
Тишина давила сильнее, чем когда-либо. Гарри описал круг.
There was silence in the Hall now, the kind of silence that presses against the eardrums, that seems too huge to be contained by walls.
В Зале царила теперь полная тишина, та тишина, что давит на барабанные перепонки и распирает стены.
“Ron’s dad said they’ve put up jinxes against him—and even if they haven’t worked,” he pressed on as Hermione began to argue, “so what?
— Отец Рона сказал, что там против него наведены чары. Но даже если они уже не действуют, — сказал Гарри, не дав Гермионе возразить, — так и что с того?
The snow walls pressed him on every side, and a great surge of fear swept through him—the fear of the wild thing for the trap.
Сплошная масса снега давила, напирала со всех сторон. И на Бэка вдруг напал страх, страх дикого зверя перед западней.
He had not even realized that he was clammy or that there was a heavy weight pressing on his stomach until both sensations lifted. “Better?” asked Hermione.
До этой секунды он даже не замечал, что весь покрыт потом, что какая-то тяжесть давит ему на живот — вот только теперь, когда оба эти ощущения сгинули, и заметил. — Легче? — спросила Гермиона.
Now, I can go on living . The door felt hard and real against her back. Everything in the room was immediate and pressing against her senses. My son lives .
Значит, и я могу жить…» Дверь за спиной была такой твердой и – реальной… Все в комнате просто-таки давило на нее. Мой сын жив.
The silence pressed upon him: There was no bustling or talk or swift footsteps here the purple-carpeted corridors were as hushed as though the Muffliato charm had been cast over the place.
Безмолвие давило его — здесь не было ни суеты, ни разговоров, ни торопливых шагов; в устланных лиловыми коврами коридорах стояла такая тишина, точно на все это место наложили заклинание Маффлиато!
verb
Mr. Barn staple was, but when he got out, found all the people he'd been working with just lying there, well, you might say he was sort of like a machine, with no one left to press the buttons.
Но когда он вышел наружу и нашёл всех людей с которыми работал просто валяющихся там, Можно сказать, что он стал чем-то вроде машины возле которой не осталось никого, чтобы жать на кнопки
However, he would not press the point.
Однако он не будет на этом настаивать.
However, he would not press for an amendment.
Вместе с тем он не будет настаивать на изменении текста.
We will continue to press this point of view.
Мы будем и впредь настаивать на таком подходе.
The international community must press for a final settlement.
Международное сообщество должно настаивать на окончательном урегулировании.
A proposal to delete the article was not pressed by the sponsors.
Делегации, представившие предложение исключить эту статью, на нем не настаивали.
and explained that the Non-Aligned Movement would not press for a vote
и разъяснил, что Движение неприсоединения не будет настаивать на проведении голосования
While the RRF presses its engagement in the Republic of Bosnia and Herzegovina, we wonder why it is not pressed to establish a presence in the safe area/exclusion zone of Goražde.
Хотя СБР настаивают на том, чтобы они были использованы в Республике Боснии и Герцеговине, мы задаемся вопросом о том, почему они не настаивают на обеспечении присутствия в безопасном районе/запретной зоне Горажде.
In exchange, the public prosecutor agrees not to press charges.
Со своей стороны государственный обвинитель соглашается не настаивать на обвинении.
-Sorry to press you.
- Простите, что настаиваю.
- Right, to press on.
- Хорошо, раз ты настаиваешь.
I didn't expect him to press on the murder charge.
Я не ожидал, что он будет так настаивать на обвинении в убийстве.
But Nick doesn't want to press any charges against Beth...
Но Ник не не будет настаивать ни на каких обвинениях против Бет.
The government I represent is going to press for the highest levels of compensation for the families of those who so tragically lost their lives.
Правительство, которое я представляю будет настаивать на самых высоких компенсациях для семей трагически погибших.
If he chooses to go to trial and loses, we intend to press for the maximum on the espionage charges
Если он хочет предстать перед судом и проиграть, то мы будем настаивать на высшей мере наказания за шпионаж
I am not so selfish, however, as to press for it, if inconvenient.
Однако я не так уж эгоистична, чтобы настаивать, если это окажется затруднительным.
"Do you think of me as fighting man? Halleck pressed. "You're the only one of the Duke's lieutenants to escape," Tuek said. "Your enemy was overwhelming, yet you rolled with him .
– Ты считаешь меня воином? – настаивал Халлек. – Во всяком случае, ты – единственный из приближенных герцога, кому удалось спастись, – ответил Туек. – Враг был гораздо сильнее, но ты боролся и отходил… Ты боролся с ним, как мы – с Арракисом.
прижимать
verb
The upper frame is held pressed against the lower frame by at least eight bolts.
Верхняя рама прижимается к нижней по меньшей мере восемью болтами.
A 165 mm sphere is pressed against the gap with a load no more than 5 N
Сфера диаметром 165 мм прижимается к проему с усилием, не превышающим 5 Н.
I need you to press this as hard as you can.
Прижимай как можно сильнее.
She was so soft too, under her chin and I used to press my lips against it.
Кожа под её подбородком тоже была мягкая и я прижимался к нему губами.
Lockhart’s hands were pressed over his eyes.
Локонс изо всех сил прижимал ладони к глазам.
He was pressing his Omnioculars so hard to his glasses that they were cutting into the bridge of his nose.
Он с такой силой прижимал омнинокль к глазам, что очки врезались в переносицу.
Pulcheria Alexandrovna was silently embracing him, pressing him to her, and weeping softly.
Пульхерия Александровна молча обнимала его, прижимала к своей груди и тихо плакала.
there were always such drunk and scary mugs loitering around the tavern...Meeting them, he would press close to his father and tremble all over.
кругом кабака шлялись всегда такие пьяные и страшные рожи… Встречаясь с ними, он тесно прижимался к отцу и весь дрожал.
The way you were supposed to do it was: You hold two beans in one hand, the knife in the other, and you press the knife against the beans and your thumb, almost cutting yourself.
Предполагалось, что делается это следующим образом: вы держали два стручка в одной руке, а нож в другой и прижимали его к фасолинам большим пальцем с такой силой, что чуть не прорезали его кожу.
Press and Blown Glass and Glassware Manufacturing
Производство прессованного и дутого стекла и изделий из стекла
It does not apply to dates for industrial processing, pressed dates, or frozen dates.
Он не распространяется на финики, предназначенные для промышленной обработки, прессованные финики или замороженные финики.
Glass, unworked, flat glass and pressed or moulded glass for construction
Необработанное стекло, листовое стекло, прессованное стекло или фасонное стекло для строительных целей
Annual crop residues (including pressed seedcake) can be burned throughout the year in local electricity generation plants, thereby smoothing out the production income cycle.
Ежегодные отходы сельскохозяйственных культур (включая прессованный жмых) можно сжигать в течение года на местных электростанциях, тем самым сглаживая перепады в рамках цикла производственных доходов.
1.7.1.2. The manufacturer must ensure through adequate supervision that the parent materials and pressed parts used to manufacture the containers are free from defects likely to jeopardize the safe use of the containers.
1.7.1.2 На основе соответствующего контроля изготовитель должен обеспечить, чтобы основные металлы и прессованные детали, используемые для изготовления баллонов, не имели дефектов, которые могли бы отрицательно отразиться на безопасной эксплуатации баллонов.
As Frank meticulously moves from salami to pressed ham, his teammates offer words of encouragement.
Пока Фрэнк придирчиво перемещается от салями к прессованной ветчине, его друзья по команде стараются его подбодрить.
But I promise you, you try to press me, you hit me, you hurt me you hit me low, cheap-shot me, I'll get you out of there.
А начнешь прессовать меня, зарываться ниже пояса меня бить или после гонга, тут же и ляжешь
Regular press briefings held and close liaison with journalists maintained
Проведение регулярных брифингов для прессы и поддержание тесной связи с журналистами
I urge them to cooperate closely to address this pressing issue.
Я настоятельно призвал их тесно сотрудничать в целях решения этого неотложного вопроса.
Freedom of speech is closely related to freedom of the press and other media.
130. Свобода слова тесно связана со свободой печати и средств массовой информации.
International terrorism is another equally pressing and closely related issue.
Международный терроризм является другой в равной степени неотложной и тесно связанной с этим проблемой.
UNODC plans to cooperate closely in that area with the International Press Institute and IACA.
ЮНОДК планирует тесно сотрудничать в этой области с Международным институтом печати и МАКА.
Hermione moved closer to him under the Cloak, her arm pressed against his. “How does she know?” He shook his head.
Гермиона теснее прижалась к нему под мантией: — Откуда она знает? Гарри покачал головой.
They took Boggs to a little drug store, the crowd pressing around just the same, and the whole town following, and I rushed and got a good place at the window, where I was close to him and could see in.
Богса понесли в аптеку поблизости; толпа все так же теснилась вокруг, весь город шел за ним, и я протиснулся вперед и занял хорошее местечко под окном, откуда мне было видно Богса.
The Ginny, Neville, and Luna were there, and then all the Weasleys and Hagrid, and Kingsley and McGonagall and Flitwick and Sprout, and Harry could not hear a word that anyone was shouting, not tell whose hands were seizing him, pulling him, trying to hug some part of him, hundreds of them pressing in, all of them determined to touch the Boy Who Lived, the reason it was over at last—
Потом рядом возникли Джинни, Невилл и Полумна, а потом все семейство Уизли, Хагрид, Кингсли, Макгонагалл, Флитвик, Стебль — Гарри не мог разобрать ни слова из того, что все разом кричали ему, не мог понять, чьи руки обнимают, тянут, толкают его; сотни людей теснились к нему, желая прикоснуться к Мальчику, Который Выжил, благодаря которому все наконец кончилось…
you know, to press things?
Знаешь, чтобы гладить вещи?
I'm having to press my own shirts.
Я вынужден сам гладить свои рубашки.
And I went to press Major Rich evening suit.
Я пошёл гладить вечерний костюм майора Рича.
We are not in the business of setting artificial deadlines or of pressing anyone into a solution.
Мы не собираемся навязывать искусственные окончательные сроки или принуждать кого-то дать согласие на то или иное решение.
The question arose as to the ability of the monitoring body to press its view on a reserving State.
Можно, в частности, задаться вопросом о том, обладает ли какой-либо контрольный орган правом навязывать свою точку зрения государству, сделавшему оговорку.
In pressing for the abolition of capital punishment, they were sanctimoniously pressuring and passing unfair judgement on others that valued human life equally.
Добиваясь отмены смертной казни, они лицемерно навязывают другим ошибочную точку зрения и выносят суждения о позиции других стран, которые ничуть не меньше их понимают ценность человеческой жизни.
Indeed, the laissez-faire economic agenda being imposed on Iraq without the proper institutional framework and public consent represents the most pressing item on the region's economic agenda.
Собственно говоря, экономический произвол, навязываемый Ираку без надлежащей организационной базы и согласия населения страны является самым актуальным вопросом экономической повестки дня региона.
Eritrea will not dwell much, in the present letter, on the utterly groundless accusations deliberately peddled by the Ethiopian regime to serve other ulterior motives and objectives, as it has already pronounced its position through its press statement earlier last week.
В настоящем письме Эритрея не будет подробно останавливаться на совершенно беспочвенных обвинениях, намеренно навязываемых эфиопским режимом в оправдание других скрытых мотивов и задач, поскольку на прошлой неделе в заявлении для печати она уже заявила о своей позиции.
Other laws have the effect of, for example: withdrawing the right of journalists to protect sources; banning free discussion of many vaguely defined topics (e.g. the national constitution in whole or in part); banning a large number of categories of so-called "hate speech"; banning alleged pornography; conferring on the State the power to control and/or dissolve non-governmental organizations considered to have exceeded their mandate or breached a broad range of boundaries; establishing a Government-imposed media council to replace independent, self-regulating councils; preventing press coverage of proceedings in publicly funded governing bodies; defining and restricting the role of news announcers; imposing a temporary ban for "frequent publication" of obscene or indecent material; limiting the practice of journalism only to those journalists who are members of one specific journalists' association; granting to family court judges the power to sanction journalists who publish information on a person's private life or physical disability.
Другие законы имеют своим следствием, например: отказ журналистам в праве на защиту источников информации; запрещение свободного обсуждения многих нечетко сформулированных тем (например, национальная конституция в целом или в ее отдельных частях); запрещение большого числа категорий так называемых "сеющих вражду речей"; запрещение так называемой порнографии; наделение государства полномочиями контролировать и/или распускать неправительственные организации, считающиеся превышающими свои функции или нарушающими широкий круг установленных пределов их компетенции; создание навязываемого государством совета по вопросам средств массовой информации с целью подмены независимых, саморегулирующихся советов; недопущение освещения в печати деятельности руководящих органов, финансируемых правительством; определение и ограничение роли дикторов; наложение временного запрета за "частую публикацию" непристойных или неприличных материалов; ограничение журналистской практики лишь теми журналистами, которые являются членами одной конкретной ассоциации журналистов; наделение судей семейных судов полномочиями налагать санкции на журналистов, которые публикуют информацию о личной жизни того или иного лица или о его физических недостатках.
The evening before the escape Tom tactically thought it best not to press his desires of the flesh too hard upon Grace,
Тактически Том правильно рассудил, что в вечер перед побегом ему не стоит навязывать Грэйс свои плотские желания.
“The Headmaster has intimated that he would prefer fewer visits from me,” she said coldly. “I am not one to press my company upon those who do not value it. If Dumbledore chooses to ignore the warnings the cards show—”
— Директор школы дал мне понять, что предпочел бы видеть меня пореже, — холодно сказала она. — А я не имею привычки навязывать свое общество тем, кто его не ценит. Если Дамблдор предпочитает игнорировать предостережения, которые сообщают ему карты…
In 2009, the Security Council was pressed, in an environment charged with accusations with no corroborative evidence to respond to a request from the African Union.
В 2009 году Совет Безопасности торопился удовлетворить просьбу Африканского союза, действуя в напряженной обстановке, когда обвинения сыпались без каких-либо подкрепляющих доказательств.
Ms. ALLEN (United Kingdom) agreed with the representatives of the United States and Germany that there was no need to press ahead with the work suggested by the representative of Spain.
7. Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) согласна с представителями Соединенных Штатов и Германии в том, что нет необходимости торопиться с выполнением работы, предложенной представителем Испании.
Moreover, according to an interview he had given to the press in 2008, the President of Senegal did not seem to be in any hurry to try Mr. Habré in the national courts and instead wished to encourage him to leave the country.
Кроме того, судя по интервью, которое президент Сенегала дал представителям средств массовой информации в 2008 году, он не торопится с передачей дела г-на Хабре национальным судам и хотел бы, чтобы тот покинул страну.
At the same time, the Government has pressed forward with an agenda of holding elections and adopting new laws, including regarding political participation and the media. On 13 February, the President received the draft of a new Constitution and announced that it would be subjected to a referendum on 26 February.
В то же время правительство торопится с проведением выборов и принятием новых законов, в том числе об участии в политической жизни и о средствах массовой информации. 13 февраля Президент получил проект новой конституции и объявил, что она будет вынесена на референдум 26 февраля.
Any case, best to press on.
В любом случае, надо торопиться.
Though her uncle is very keen on the matter, to be honest, I do not want to press her for an answer.
Хотя он весьма одобряет наш союз, я не хочу ее торопить.
Robed Fremen were all around them now, pressing downward.
Теперь со всех сторон беглецов окружали фримены, которые слегка подталкивали их, словно торопясь укрыться.
«Lad,» said Silver, «no one's a-pressing of you. Take your bearings. None of us won't hurry you, mate; time goes so pleasant in your company, you see.»
– Никто тебя не принуждает, дружок, – сказал Сильвер. – Обдумай хорошенько. Торопиться нам некуда: ведь в твоем обществе никогда не соскучишься.
‘Time is pressing,’ said the Rider, not heeding Aragorn. ‘We must hasten south, lord. Let us leave these wild folk to their fancies. Or let us bind them and take them to the king.’
Вот тебе и сказка средь бела дня! – Замешкались мы, – сказал всадник Эомеру, не обращая внимания на Арагорна. – Надо нам торопиться на юг, Сенешаль. А они пусть тешатся выдумками, эти дикари. Или, может, связать их и доставить конунгу?
There was a great roar and a surge toward the stairs, he was pressed back against he wall as they ran past hi, the mingled members of the Order of the Phoenix, Dumbledore’s Army, and Harry’s old Quidditch team, all with their wands drawn, heading up into the main castle.
Все бросились к ступенькам. Гарри вжался в стену и смотрел, как они пробегают мимо него, торопясь покинуть Выручай-комнату: члены Ордена Феникса и Отряда Дамблдора, игроки бывшей команды Гарри по квиддичу, все с палочками на изготовку.
The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls.
Четвертому комитету при содействии Департамента общественной информации не следует стесняться защищать свободу печати и осуждать жесткий контроль за ее работой.
напирать
verb
I have concentrated so far on NPT article IV-related issues, and this is because these press upon us in the international arena.
Пока я концентрировался на проблемах в связи со статьей IV ДНЯО, и связано это с тем, что они напирают на нас на международной арене.
From either end of the corridor where they stood came the sound of hundreds of feet climbing the stairs, and the loud, happy talk of well fed people; next moment, students were crashing into the passage from both ends. The chatter, the bustle, the noise died suddenly as the people in front spotted the hanging cat. Harry, Ron, and Hermione stood alone, in the middle of the corridor, as silence fell among the mass of students pressing forward to see the grisly sight. Then someone shouted through the quiet. “Enemies of the Heir, beware!
Шаги десятков ног приближались к ним с двух сторон коридора. Слышались возгласы веселых, вволю полакомившихся девчонок и мальчишек. Еще миг — и их окружила праздничная толпа. Но как только первые подошедшие увидели висящую кошку, сразу же воцарилась тишина. Вокруг Гарри, Рона и Гермионы тут же образовалось свободное пространство — первые ряды отступили подальше, хотя сзади и напирали любопытствующие, всем хотелось узнать, что тут случилось.
поднажать
verb
'We decided to press on, but then, Jeremy's car decided otherwise. '
Мы решили поднажать, но машина Джереми решила наоборот.
Mom, look, I know you want to press on and find Dad. But if Jahel is right about the Morcego, we need to get Emilio back to the Magus asap.
Мам, слушай, я знаю, ты хочешь поднажать, чтобы найти отца, но, если Джаэл права насчёт Морсего, нам как можно быстрее нужно отвести Эмилио на "Волшебник".
Now, the whole family have to press the flesh in the old Buckeye State.
Вся семья должна будет пожимать руки в старом Каштановом штате.
There--you've given me your hand--you must feel that I DO press it sincerely, don't you?
я вам крепко пожму ее, вот так… Вы, однако ж, протянули мне руку? Стало быть, знаете, что я вам искренно ее пожимаю?..
“I’d feel a lot better about the hearing if I knew I didn’t have to go back to the Dursleys’,” Harry pressed him.
— Я бы гораздо меньше тревожился из-за этого разбирательства, если бы знал, что мне не надо будет отправляться к Дурслям, — упорствовал Гарри.
(d) Prison staff have paid particular heed to the most pressing demands of inmates by implementing assistance programmes, which have proved the most effective means of reducing protest and providing some relief for the always difficult conditions of deprivation of liberty.
d) наиболее эффективным средством, способствующим уменьшению числа протестов и облегчению тягот, связанных с лишением свободы, явилась программа оказания помощи, направленная на уделение большего внимания со стороны тюремного персонала просьбам, поступающим от заключенных.
These pressing trade and development problems are complex, and overcoming them is likely to be rendered more difficult by the threat of climate change.
15. Эти насущные проблемы в области торговли развития весьма многогранны, и их преодоление повидимому будет затрудняться угрозой изменения климата.
Accordingly, financial support from the Government was also dwindling, making it difficult to say precisely how much was being spent on subsidizing the press.
Соответственно, сокращается и финансовая поддержка со стороны правительства, что затрудняет представление точной информации о размере средств, идущих на субсидирование СМИ.
The authorities frequently claimed that the proximity of elections in September 1998 made it politically difficult to press ahead with implementation of United Nations recommendations.
Власти часто заявляют, что близость выборов в сентябре 1998 года в политическом плане затрудняет осуществление рекомендаций Организации Объединенных Наций.
It was recognized that the pressing needs for investment and public spending in developing countries make it difficult to find political support for maintaining this course of action.
Было признано, что насущные потребности инвестирования и расходов на государственные нужды в развивающихся странах затрудняют мобилизацию политической поддержки для последовательного проведения такого курса.
During the period preceding the elections, the Special Rapporteur observed that participation in political life was hindered by various obstacles, notably the lack of freedom of the press.
В течение периода, предшествовавшего выборам, Специальный докладчик отмечала, что участие в политической жизни затруднялось различными препятствиями, в частности, отсутствием свободы печати.
98. It was reported that, on some occasions, State authorities in the Departments of Arauca and César hindered the work of journalists by detaining them and confiscating their press material.
98. Как сообщалось, в некоторых случаях государственные власти и власти департаментов Араука и Сесар затрудняли работу журналистов, подвергая их задержанию и изымая материалы, подготовленные ими для печати.
The State party has not revised the Press and Publications Law; instead it adopted in May 2013 a law on the protection of national unity, which puts further strain on the exercise of the freedom of expression.
Государство-участник не пересмотрело Закон о прессе и публикациях и вместо этого приняло в мае 2013 года Закон о защите национального единства, еще более затрудняющий осуществление свободы выражения мнений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test