Translation examples
They then package the shipment in a tamper resistant container.
После этого они упаковывают партию в защищенные от несанкционированного вскрытия контейнеры.
It is extracted, packaged and delivered to particular groups for consumption.
Его получают, упаковывают и поставляют отдельным группам для потребления.
The early potatoes must be packed in appropriate packages.
Ранний картофель должен упаковываться в соответствующую тару.
Hazardous materials must be packaged in appropriate containers.
Опасные материалы надлежит упаковывать в соответствующие контейнеры.
Ware potatoes must be packed in appropriate packages.
Продовольственный картофель должен упаковываться в соответствующую тару.
(ii) They shall be packed in strong outer packaging.
ii) они должны упаковываться в прочную наружную тару.
Early and ware potatoes must be packed in appropriate packages.
Ранний и продовольственный картофель должен упаковываться в соответствующую тару.
:: Reducing salt and sugar content in packaged and prepared foods and drinks
:: уменьшение соли и сахара в фасованных и готовых пищевых продуктах и напитках;
These symptoms make tubers unattractive for sale in the pre-packaged market.
В результате этих симптомов клубни становятся непривлекательными для продажи на рынке фасованных продуктов.
The top 100 food processing companies control 77 per cent of global packaged food sales, and 10 companies control almost one third of total sales.
Сто ведущих компаний пищевой промышленности контролируют 77 процентов мировых продаж фасованных пищевых продуктов, при этом 10 компаний контролируют почти треть общего объема продаж.
The seller's claim was based on article 336 of the Commercial Code, according to which a buyer has four days to report any defects in wrapped or packaged goods received.
В своем исковом заявлении продавец сослался на статью 336 Торгового кодекса, согласно которой покупатель обязан уведомить продавца о дефектах упакованного или фасованного товара в течение четырех дней с момента его получения.
The growth of modern retailing and food processing can facilitate the use of fortification to combat malnutrition, but the increased availability of highly processed, packaged goods may contribute to overweight and obesity.
Развитие современных методов розничной торговли и производства продуктов питания может способствовать более активному применению метода обогащения продуктов в целях борьбы с недоеданием, однако повышение доступности фасованных продуктов, подвергшихся интенсивной технологической обработке, может усугубить проблему избыточного веса и ожирения.
In 2008, we have also introduced the Nutrition Labelling Scheme for pre-packaged food by enacting the Food and Drugs (Composition and Labelling) (Amendment: Requirements for Nutrition Labelling and Nutrition Claim) Regulation 2008, which will come into force on 1 July 2010 after a two-year grace period.
В 2008 году мы ввели в действие программу маркировки продуктов питания в отношении фасованных пищевых продуктов, приняв Регламент по продуктам питания и лекарствам 2008 года (состав и маркировка) (Поправка: Требования к маркировке пищевых продуктов и претензиям к качеству пищевых продуктов), который вступит в силу 1 июня 2010 года после двухлетнего льготного периода.
2. As part of a final transition out of the rice sector, to approve Australia bringing forward up to 1.187 tonnes of methyl bromide from its critical use exemption to 2013 for fumigating packaged rice, with any quantity brought forward to 2013 deducted from its allocation in 2014 and for Australia to ensure that this amount is reported in full transparency to the Ozone Secretariat;
2. в рамках окончательного ухода из сектора производства риса разрешить Австралии перенести на 2013 год до 1,187 тонны бромистого метила из исключения в отношении важнейших видов применения для фумигации фасованного риса, причем все объемы, перенесенные на 2013 год, должны быть вычтены из ее квоты на 2014 год, и Австралии надлежит обеспечить, чтобы это количество было сообщено секретариату по озону в полной мере транспарентным образом;
While these messages will be based on strategic results, they will be refined and packaged in a user-friendly fashion.
Хотя в основе этих сообщений будут лежать стратегические результаты, они будут дорабатываться и оформляться таким образом, чтобы это было удобно пользователю.
Knowledge needs to be identified and appropriately packaged to target those who could make the most effective use of knowledge productivity-enhancing technologies.
Знания должны определяться и оформляться в интересах тех, кто мог бы наиболее эффективно воспользоваться технологиями, способствующими повышению продуктивности.
This should include proposals on how the recommendations should be packaged and information which indigenous peoples can use to influence decisions within the United Nations system.
В них должны содержаться предложения в отношении того, каким образом эти рекомендации следует группировать и оформлять, а также информация, которой коренные народы могут воспользоваться, с тем чтобы повлиять на принятие решений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
"(c) To package funding proposals and partners' contributions for the implementation of the medium-term strategic and institutional plan and its enhanced normative framework for donor and United Nations country team consideration;
с) оформлять предложения по финансированию и взносы партнеров на цели реализации Среднесрочного стратегического и организационного плана и создания предусматриваемой им усиленной нормативной базы для рассмотрения донорами и страновыми группами Организации Объединенных Наций;
15. The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend largely on how well it packages and presents its operations to the mass media in a timely and news-oriented manner.
15. Способность Организации Объединенных Наций эффективно пропагандировать свои идеи будет в значительной степени определяться тем, насколько своевременно и интересно в плане подачи новостей будут комплектоваться и оформляться ее информационные материалы, предназначенные новостей для распространения в средствах массовой информации.
23.12 The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend largely on how well it packages and presents its operations to its key constituencies in a timely and, in particular for the media, news-oriented manner.
23.12 Способность Организации Объединенных Наций эффективно распространять свои идеи в значительной степени будет зависеть от того, насколько правильно она оформляет и представляет свою деятельность своим основным аудиториям своевременным и, особенно для средств массовой информации, ориентированным на новости образом.
The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend to a large extent on how well it packages and presents its operations to its key constituencies in a timely and, particularly for the media, news-oriented manner.
Способность Организации Объединенных Наций эффективно доводить свою точку зрения до сведения общественности в значительной степени будет зависеть от того, насколько привлекательно она будет оформлять и насколько эффективно она будет представлять информацию о своей деятельности ключевым аудиториям с точки зрения ее актуальности и, что особенно важно для средств массовой информации, содержания в ней элемента новостей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test