Translation for "to love" to russian
To love
verb
Translation examples
I need love.
Я хочу, чтобы меня любили>>.
Loving means respecting)
Любить - значит уважать!)
He deeply loved his motherland and his people, and was deeply loved and respected by the Chinese people.
Он искренне любил свою родину и свой народ, и китайский народ искренне любил и уважал его.
One who loves protects".
Тот, кто любит, -- защищает>>.
All of us love freedom.
Мы все любим свободу.
It is possible to love them both.
Можно любить и тех и других.
To love him and to love myself.
Любить его. И любить себя.
# .. To love you
# Ты любишь меня,
To love someone?
Любить кого-то.
# we don't want justice # # we just want # # someone to love # # someone to love # # someone to love # # someone to love # yay!
# нам не нужно правосудие# # мы только хотим # # кого-то любить # # кого-то любить # # кого-то любить # # кого-то любить # yay!
- More to love.
- Будет больше, что любить.
To love and cherish?
Любить и лелеять?
He loved her as he had never loved me.
Он любил ее так, как никогда не любил меня.
love her as she loves you, and know that she loves you boundlessly, more than herself.
люби так, как она тебя любит, и знай, что она тебя беспредельно, больше себя самой любит.
“As you love me, Buck. As you love me,” was what he whispered.
– Если любишь меня, Бэк… Если любишь… – вот что он шепнул ему.
“He loved you,” Hermione whispered. “I know he loved you.”
— Он любил тебя, — прошептала Гермиона. — Любил, я знаю.
"Your wife doesn't love you," said Gatsby. "She's never loved you.
– Ваша жена вас не любит, – сказал Гэтсби. – Она вас никогда не любила.
You never loved him.
– Ты никогда его не любила.
Oh, if only I were alone and no one loved me, and I myself had never loved anyone!
О, если б я был один и никто не любил меня, и сам бы я никого никогда не любил!
возлюбить
verb
The two are inseparable. There can be no love of peace without love for one's neighbour, and vice versa.
Эти два аспекта -- звенья одной цепи; мы не можем возлюбить мир, не возлюбив ближнего своего, и наоборот.
We are taught to love our neighbours as ourselves.
Нас учат тому, чтобы мы возлюбили своего ближнего как самих себя.
Judaism says, "Love your neighbour as yourself".
Иудеи говорят: <<Возлюби ближнего своего, как самого себя>>.
This means: "Let us love one another, brothers.
Что означает: "Давайте возлюбим друг друга, братья.
Love Thy Neighbour (21 December 1994)
"Возлюби ближнего своего" (21 декабря 1994 года)
But above all, we should all strive to internalize the profound words from the Bible: love your neighbour as yourself.
Но главное, все мы должны стремиться следовать в жизни важнейшему постулату Библии, а именно: <<возлюби ближнего как самого себя>>.
You need to love your fellow man, you need to love your family, you need to love God...
...возлюби ближнего своего, возлюби своих родных, возлюби Бога...
To love our neighbors?
Возлюби ближнего своего?
to pray, to love one another.
Возлюбим друг друга.
We need to love and to forgive.
Возлюбим и простим.
I'd like you to love them...
Мне бы хотелось, чтобы Вы возлюбили их...
To love another person Is to see the face of God
возлюбить ближнего значит увидеть лик Господень.
I have grown to love my own kind.
Я дорос до того, чтобы возлюбить своих ближних.
We need to love and to forgive at death's time.
Возлюбим и простим друг друга в час смерти.
You owe it to yourself to love your neighbor. As yourself.
Ты должен возлюбить ближнего своего, Рубен, как самого себя!
I have already forgiven you once...I have forgiven you once...And now, too, your many sins are forgiven, for you have loved much[15]...' And He will forgive my Sonya, He will forgive her, I know He will... Today, when I was with her, I felt it in my heart!
Я уже простил тебя раз… Простил тебя раз… Прощаются же и теперь грехи твои мнози, за то, что возлюбила много…»[11] И простит мою Соню, простит, я уж знаю, что простит… Я это давеча, как у ней был, в моем сердце почувствовал!..
To all of you, peace, love and happiness.
Я желаю вам всем мира, любви и счастья.
We wish for strength for the bereaved families who have lost their loved ones.
Мы желаем сил и стойкости тем семьям, которые потеряли своих родных и близких.
We wish peace and happiness for the inhabitants of our planet, and great love for children of the world.
Мы желаем мира и счастья всем жителям нашей планеты и большой любви детям мира.
The United States had adopted Puerto Rico which loved its adoptive parents and did not wish to be separated from them.
Соединенные Штаты усыновили Пуэрто-Рико, которое отвечает им любовью и не желает разлучения с ними.
Although this is done out of their parental love, guidance and care, sometime such advice brings trouble to the homes if parties do not agree.
Хотя родители вмешиваются в их жизнь из любви и желания помочь советами, иногда эти советы приводят к скандалам в семьях, которые не желают их воспринимать.
Grenada extends its best wishes for success to all youth delegates, and wishes them a safe journey back to their loved ones.
Гренада желает всем делегатам всяческих успехов, а также счастливого возвращения к себе домой к своим родным и близким.
The sun, the girls - what's not to love?
Солнце, бабы, чего еще желать?
Hermione seemed to struggle with herself for a moment, then said, “That sounds lovely.”
Секунду-другую Гермиона явно боролась с собой, потом ответила: — Желаю удачи.
'My friend,' I'd say, 'I love you, but beyond that I wish you to respect me—here!' Is it right, is it right what I'm saying?
«Друг мой, — сказал бы я ей, — я тебя люблю, но еще сверх того желаю, чтобы ты меня уважала, — вот!» Так ли, так ли я говорю?..
She longed to rise, if not to love, at least to family life and new hopes and objects, but as to Gavrila Ardalionovitch, she could not as yet say much.
она желала бы воскреснуть, хоть не в любви, так в семействе, сознав новую цель; но что о Гавриле Ардалионовиче она почти ничего не может сказать.
said Fred, with the air of getting the worst over quickly. “His lovely shiny new prefect’s badge.”
— Значка, — сказал Фред с видом человека, желающего побыстрей разделаться с самым худшим. — Его прелестного нового блестящего значка старосты.
I've had such a dreadful dream--I've only just remembered it. Prince, I don't wish you such dreams as that, though sure enough, perhaps, I DON'T love you.
Какой я ужасный сон видел, теперь только припомнил… Я вам не желаю таких снов, князь, хоть я вас действительно, может быть, не люблю.
I’m sure ‘Miss Cissy’ and ‘Miss Bella’ were perfectly lovely to Kreacher when he turned up, so he did them a favor and told them everything they wanted to know.
Уверена, «мисс Цисси» и «мисс Белла» были очень милы с Кикимером, когда он оказался у них, вот он и услужил им, рассказав все, что они желали узнать.
Weasley on the cheek, though not nearly as much as the twins, who had each hoisted their rucksacks onto their backs and walked out without a word to her. “Well, have a lovely time,” said Mrs.
Но близнецы разозлились в сто раз сильнее — забросив на спины рюкзаки, они вышли из дома, не сказав матери на прощанье ни слова. — Желаю хорошо провести время! — бросила им вслед миссис Уизли. — И ведите себя прилично.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test