Translation examples
The extent of the job losses is a severe blow to the economy and to our Government's employment drive.
Массовое сокращение рабочих мест нанесло тяжелый удар по экономике и по усилиям нашего правительства, направленным на обеспечение занятности.
Growing poverty and the widespread loss of jobs are not just economic and political concerns; they represent a substantial psychological burden for a population accustomed to job security.
Обострение проблемы нищеты и широкомасштабное сокращение занятости - это не только экономическая и политическая проблема; помимо прочего, это тяжелый психологический удар по сознанию населения, которое привыкло к гарантированной занятости.
13. Workers were affected by the crisis as job losses occurred in export sectors starting in late 2008 when global trade collapsed.
13. Кризис ударил и по трудящимся, когда в условиях резкого падения мировой торговли в экспортном секторе стали сокращаться рабочие места.
The project had been expected to generate over 1,000 direct and indirect jobs and its postponement had dealt a blow to the socio-economic situation.
Предполагалось, что этот проект позволит создать, прямо или опосредованно, 1000 новых рабочих мест, и задержка в его реализации нанесла удар по социально-экономическому состоянию страны.
Microfinance has shown resilience and has been a buffer against the impact of the current crisis in certain developing countries, as it aims to help business activities and thereby job creation.
Микрофинансирование показало свою стойкость и в некоторых развивающихся странах работает как буфер, смягчающий удар нынешнего кризиса, поскольку оно поддерживает предпринимательскую деятельность и соответственно способствует созданию рабочих мест.
Despite 5 per cent growth in the West Bank, unemployment did not improve in 2011, indicating that the sectors with higher job-creation potential and productivity are disproportionately impacted by occupation and the tightened movement and access restrictions.
Несмотря на 5-процентный рост на Западном берегу, ситуация с безработицей в 2011 году не улучшилась, а это указывает на то, что оккупация и ужесточение ограничений на передвижение и доступ особенно сильно ударили по секторам, имеющим высокий потенциал в плане создания рабочих мест и роста производительности.
Sectors and higher-income groups, particularly services (including government), hitherto more or less immune from periodic bouts of unemployment, are now threatened with job losses as a result of technical change and relatively weak demand or, in more fashionable language, of "downsizing".
Слои и группы населения с более высокими доходами, особенно в сфере услуг (включая государственные органы), которые до этого были более или менее отгорожены от периодических ударов безработицы, столкнулись теперь с угрозой потери работы в результате технического прогресса и относительно низкого спроса или, как это теперь модно говорить, "сокращения штатов".
4. The imminent liberalization of the textile trade could deal another blow to the already weak economies of the least developed countries. Millions of jobs which were the only source of income for poor families could disappear, penalizing countries that produced value-added products and discouraging others from embarking on the path of diversification.
4. Неминуемая либерализация текстильного рынка может стать еще одним тяжелым ударом по и без того слабой экономике НРС, уничтожить миллионы рабочих мест, от которых зависит существование бедных семей, нанести ущерб странам-производителям товаров с большой долей добавочной стоимости и помешать диверсификации продукции.
“If she catches yeh, it’ll be all of our necks on the line,” he told them flatly, and with no desire to do anything that might jeopardise his job further they abstained from walking down to his hut in the evenings.
— Если она вас поймает, нам всем крышка, — сказал он им без обиняков, и, не желая ставить его под удар, они перестали ходить к нему по вечерам в гости.
Ron assured Harry he would reimburse him for his half the moment he left Hogwarts and got a job, but before they could close the deal, Hermione had confiscated the bottle from Carmichael and poured the contents down a toilet.
Рон пообещал Гарри, что расплатится с ним за свою половину, как только закончит Хогвартс и выйдет на работу, но прежде чем они ударили по рукам, Гермиона отняла у Кармайкла бутылку и вылила ее содержимое в раковину.
Now job to job.
Сейчас работаю сдельно.
The flows of labour migration may be exploited by traffickers who deceive their victims by offering fake job opportunities or sham smuggling services.
Потоки трудовых мигрантов могут эксплуатироваться занимающимися этим бизнесом лицами, которые обманывают своих жертв, предлагая им несуществующие возможности получения работы или мнимые услуги по незаконному ввозу.
Students from all across the United States and throughout the world come to the Center as interns and help us to work on cases, educate workers, put out flyers in the community, work with prisoners and people just released from prison to make sure their rights are not violated when it comes to jobs.
Студенты со всех концов Соединенных Штатов и всего мира приезжают в Центр как стажеры, помогают нам заниматься рассмотрением жалоб, просвещением рабочих, раздают листовки в общинах, рассказывают заключенным и только что вышедшим на свободу об их правах, чтобы те не позволяли обманывать себя при найме на работу.
быть маклером
verb
Related ministries and agencies cooperate to clamp down on job brokers, organized crime members and unscrupulous employers, all of whom may be involved in the entry and/or employment of illegal foreign workers.
Соответствующие министерства и ведомства сотрудничают между собой в целях пресечения деятельности маклеров по трудоустройству, членов организованных преступных группировок и нечистоплотных нанимателей, которые могут образовывать единую цепь всех тех, кто замешан в организации въезда и/или трудоустройства нелегальных иностранных рабочих.
Let us rebuild together a regulated capitalism, in which entire swathes of financial activity are not left to the sole judgement of market operators; in which banks do their job; which is to finance economic development rather than to fuel speculation; in which rules of prudence apply to all and serve to avert and soften shocks instead of exacerbating them; in which the credit agencies are controlled and punished when necessary; in which transparency of transactions replaces such opacity that today it is difficult to understand what is happening; and in which modes of remuneration do not drive people to take unreasonable risks.
Давайте вместе восстановим регулируемый капитализм, при котором отчеты о финансовой деятельности остаются не только на суд биржевых маклеров; при котором банки делают свое дело, т. е. финансируют экономическое развитие, а не подпитывают спекуляции; при котором правила благоразумия применяются ко всем и служат для того, чтобы предупреждать и смягчать потрясения, а не усугублять их; при котором кредитные учреждения контролируются и наказываются при необходимости; при котором транспарентность операций заменяет такую непрозрачность, что сегодня трудно понять, что происходит; и при котором способы вознаграждения на заставляют людей идти на неразумные риски.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test