Translation for "to inheritance" to russian
Translation examples
Only sons could inherit land; daughters inherited animals.
Только сыновья могли наследовать землю; дочери наследовали домашних животных.
The right to inherit (art. 11);
правом наследовать имущество (статья 11);
(iv) The right to own and inherit property.
iv) права владеть имуществом и наследовать его.
(iii) The right to own and inherit property;
iii) право иметь и наследовать собственность;
Women's human right -- Women's inheritance
Право женщин -- наследовать по женской линии
They cannot, however, inherit from one another;
При этом они не могут наследовать имущество друг друга;
The woman's capacity to inherit as a widow or child;
способность женщины наследовать в качестве вдовы или ребенка;
They could inherit only if a will had been executed.
Они могут наследовать лишь в случае исполнения завещания.
And now he's to inherit.
И теперь он наследовать.
I never wanted to inherit his household anyway.
я и не хотел наследовать его дом.
It's the right to inherit land, the legitimacy of children,
Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
This money you're to inherit belonged to your mother, didn't it?
Деньги, которые ты должна наследовать, принадлежали твоей маме, так ведь?
They were supposed to inherit the earth, you'd think they'd be having meetings -
Они предполагали наследовать землю, думаете, у них были совещания -
Our Dauphins don't have a throne to inherit but many other things.
Наши дельфины не могут наследовать престол. Но есть другие вещи.
But you two stand to inherit less every time Julie has a child.
Но вам обоим предстояло наследовать меньше с каждым следующим ребенком Джули
Liberty is not built on the doctrine that a few nobles have a right to inherit the earth.
Свобода не основана на принципе, где сказано, что дворяне имеют право наследовать землю.
However, no doubt my elder son will change all that if they leave him anything to inherit.
Ну, да мой старший сын, без сомнения, всё это исправит, если, разумеется, ему будет что наследовать...
A country that your little boy and girl, that all our children will be proud to inherit and live in.
Страна это твои мальчик и девочка, это то, чем поколения будут гордиться, чтобы наследовать и жить.
Of course, in that case even many benefactors of mankind, who did not inherit power but seized it for themselves, ought to have been executed at their very first steps.
Конечно, в таком случае даже многие благодетели человечества, не наследовавшие власти, а сами ее захватившие, должны бы были быть казнены при самых первых своих шагах.
Inheritance is regulated by the Law on Inheritance.
Отношения наследования регулируются законом о наследовании.
The Wills Act seeks to make provision for inheritance under a will while the Inheritance Act makes provision for inheriting where the deceased has died intestate.
Закон о завещаниях устанавливает положения о наследовании по завещанию, а Закон о наследовании содержит положения о наследовании в случае, когда умерший не оставил завещания.
“It certainly is a most iniquitous affair,” said Mr. Bennet, “and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.
— Это, конечно, крайне несправедливо, — сказал мистер Беннет. — И мистеру Коллинзу ничем не удастся снять с себя вины в наследовании Лонгборна.
The difference, however, will not be very great; and there never was, I believe, a great family in the world whose illustration was entirely derived from the inheritance of wisdom and virtue.
Тем не менее различие не будет очень велико, и я полагаю, что никогда в мире не было такой важной семьи, блеск которой проистекал бы из наследования мудрости или добродетели.
The French colonies, indeed, are subject to the custom of Paris, which, in the inheritance of land, is much more favourable to the younger children than the law of England.
Во французских колониях применяется парижское обычное право, которое в отношении наследования земли гораздо больше покровительствует младшим детям, чем английский закон.
In order to vote upon this qualification too, it was declared necessary that he should have possessed it, if acquired by his own purchase, and not by inheritance, for at least one year, instead of six months, the term requisite before.
Кроме того, было установлено, что право голоса при покупке акции, а не получении ее в порядке наследования дается при условии владения ею по меньшей мере в течение года вместо шести месяцев, требовавшихся прежде.
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test