Translation examples
Yet, the club was clearly not created for its members' self-indulgence.
Но ведь созданто этот клуб, очевидно, вовсе не для того, чтобы его члены предавались вожделениям.
However, it is not my intention today to indulge in grandstanding or to seek the moral high ground.
Вместе с тем у меня сегодня нет намерений предаваться рисовке или принимать высоконравственные позы.
My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility.
Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм.
It is all too easy to indulge in rhetoric; we have to translate our words into action.
Чересчур легко предаваться упражнениям в риторике; мы должны обратить наши слова в дела.
Ms. Ghose (India): I do not wish to indulge in any belligerent rhetoric in this Committee.
Гжа Гхосе (Индия) (говорит поанглийски): Мне не хотелось бы предаваться какой-либо воинственной риторике в этом Комитете.
What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks.
При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска.
You are welcome to indulge whomever and whatever you please.
Можешь предаваться каким угодно удовольствиям.
This place gives me the freedom to indulge in certain... proclivities.
Это место дает мне свободу предаваться некоторым... Наклонностям.
And you encouraged me to indulge in these delusions.
И вы поддерживали меня в том, чтобы я предавался этим иллюзиям.
Well, many cultures exchange partners to indulge in forbidden pleasures.
Во многих культурах практиковался обмен партнерами, дабы предаваться запретному наслаждению.
I had a friend who used to indulge in extramarital affairs, OK?
У меня был друг, который, бывало, предавался внебрачным утехам.
You want my opinion, I think she goes over there to indulge a secret vice.
Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку.
Consequently, I will be unable to indulge in these "archolinear gradiscopics"... inasmuch as I am taking Miss Blake to dinner this evening.
Следовательно, я не смогу предаваться этой архолинейной градископии, ввиду того, что приглашаю мисс Блейк вечером на обед.
You will make a mistake, and when you do, I will be there to indulge in the undeniable pleasure and sweet satisfaction of "I told you so."
Ты совершишь ошибку, и в этот миг я буду там предаваться неописуемой радости и сладкому наслаждению от "Я же говорил".
and not a day went by without a solitary walk, in which she might indulge in all the delight of unpleasant recollections.
И она ежедневно отправлялась одна на прогулку, в течение которой получала полную возможность предаваться своим печальным раздумьям.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
It can indulge in the hatred of yesterday.
Он может потакать ненависти прошлого.
However, the Special Rapporteur should not have indulged his personal interests at the expense of Member States.
Тем не менее Специальному докладчику не следовало бы потакать своим личным интересам за счет государств-членов.
Rather than indulging in excessive spending at Headquarters, the international community should instead channel the Organization's resources to crisis-affected areas of the world.
Вместо того чтобы потакать чрезмерным расходам в Центральных учреждениях, международному сообществу следует направлять ресурсы Организации в районы мира, страдающие от кризисов.
We need to wake up from our narcissistic slumber and self-indulgence and realize that economic well-being is not human well-being.
Нам необходимо проснуться, перестав потакать своей самовлюбленности и потворствовать своим желаниям, и понять, что экономическое благополучие -- это не обязательно человеческое благополучие.
Today it has become definitively clear that the attempts at indulging the extremists from among the Kosovo Albanians have failed and created serious risks of destabilization of the entire region.
Сегодня стало окончательно ясно, что попытки потакать экстремистам из числа косовских албанцев, взявшим курс на формирование моноэтнического общества, провалились и создали серьезные риски дестабилизации всего региона.
While the international community and the wealthy countries indulged and fostered this policy of domination, waste, corruption and mismanagement, the colonized and dominated populations fought unceasingly for access to democracy, the basis of all development.
В то время как международное сообщество и богатые страны потакали и потворствовали подобной политике, порождавшей угнетение, неоправданные растраты, коррупцию и нерадивое управление, колониальные и угнетаемые народы вели неустанную борьбу за доступ к демократии, составляющей основу всякого развития.
History has taken another turn and reminded us of the Munich agreement and, above all, the conclusions all of us, or so it seemed, drew from it: that we should not indulge aggressors and sacrifice a collective security system to narrow nationalistic interests.
История сделала очередной виток и напомнила нам <<мюнхенский сговор>>, a главное -- те выводы, которые все, по крайней мере, как нам казалось, извлекли из него: нельзя потакать агрессору и приносить в жертву узконациональным интересам систему коллективной безопасности.
Unemployment is probably the most serious issue affecting the younger generation, both in urban and rural areas of Bosnia and Herzegovina, and in combination with housing problems and the constant economic crisis, young people indulge their helplessness and lack of prospects, and turn to narcotics and alcohol.
310. Безработица, вероятно, является наиболее серьезной проблемой, затрагивающей молодое поколение как в городах, так и в сельских районах Боснии и Герцеговины, и, учитывая также воздействие жилищных проблем и постоянный экономический кризис, молодые люди потакают своему чувству безнадежности и отсутствия перспектив и начинают принимать наркотики и алкоголь.
It's better to indulge him.
Лучше потакать ему.
She liked to indulge me.
Она мне всегда потакает.
I refuse to indulge him anymore.
Я не хочу ему потакать.
We just need to indulge him a little.
Нам нужно немножко ему потакать.
I just don't want to indulge your--
Просто я не хочу потакать твоим...
I'm not going to indulge you, Richard.
Я не собираюсь потакать вам, Ричард.
And I love... to indulge myself.
И я люблю... баловать себя, потакать своим слабостям.
Well, I'm not here to indulge that.
Я здесь не для того, чтобы потакать тебе.
So I need you to indulge him a little bit.
Так что мне нужно, чтобы вы ему немного потакали.
It appeals to me and I have a fancy to indulge the whim.
Мне так захотелось, и я желаю потакать своим прихотям.
I indulge you shamefully in most things, not in this.
Я позорно потакаю тебе почти во всем – но не в этом.
Indeed, we have no legal right to indulge in a new mechanism.
В самом деле, у нас нет законного права потворствовать созданию нового механизма.
The international community can no longer indulge those terrorists or their backers.
Международное сообщество не вправе продолжать потворствовать таким группам и их сторонникам.
No longer do we have the luxury of indulging our differences to the exclusion of the work that we must do together.
Мы не можем больше позволить себе роскошь потворствовать нашим разногласиям в ущерб совместной работе.
The stakes in Bosnia are too great — in terms of law, principle, precedent and humanity — for us to indulge that tendency now.
Ставки в Боснии с точки зрения права, принципов, прецедентов и гуманности слишком высоки для того, чтобы мы сейчас потворствовали такой тенденции.
The general membership of the United Nations, for instance, will not accept the Council indulging in efforts to establish certain norms.
Так например, члены Организации Объединенных Наций не поддержат Совет, если он будет потворствовать усилиям, направленным на внедрение некоторых новых правил.
The General Assembly should support and encourage their political resolve and spirit of give and take, and not indulge in adopting resolutions which undermine that process.
Генеральная Ассамблея должна поощрять и поддерживать их политическую решимость и дух компромисса, а не потворствовать принятию резолюций, которые подрывают этот процесс.
Defamation of a Member State of the United Nations should not be indulged in with impunity and must not be tolerated, given its negative implications for regional peace and security.
Нельзя потворствовать клевете на государство -- член Организации Объединенных Наций и оставлять ее безнаказанной, поскольку это чревато негативными последствиями для регионального мира и безопасности.
If our interest is to heap scorn and to indulge in double standards, selectivity and mutual recrimination, the noble cause of promoting the universal value of human rights is bound to suffer.
Если мы будем придерживаться высокомерного поведения и потворствовать двойным стандартам, избирательности и взаимным обвинениям, то благородное дело содействия универсальной ценности прав человека неизбежно пострадает.
However, it has also led many countries to take advantage of opportunities to attract taxable bases from other countries to themselves and indulge in unfair tax competition.
Однако это также привело к тому, что многие страны стали пользоваться возможностями для привлечения на свою территорию налогоплательщиков из других стран и потворствовать несправедливому соперничеству в налоговой области.
Well, he's happy to indulge himself.
Ну, он рад потворствовать самому себе.
I'm not here to indulge your romantic whims.
Я не собираюсь потворствовать твоим романтическим порывам.
Well, I decided to indulge my curiosity with further metallurgy tests.
И я решил потворствовать своему любопытству дальнейшими металлургическими тестами.
But you have to indulge me and do exactly as I say.
Но ты должен потворствовать мне и делать все, что я скажу.
Is it so unpardonable for a man such as myself to indulge the senses he has?
Может ли быть простительно для человека - потворствовать своим сиюминутным желаниям?
For him to indulge his affliction at the expense of his wife and children--
Для него, чтобы потворствовать его несчастью за счет его жены и детей...
Landry has a passion, and he's got a lot of stolen money to indulge it.
У Ландри есть страстное увлечение и куча ворованных денег, чтобы ему потворствовать.
Having the power to indulge your whims can be very dangerous, Dorcas, it borders on tyranny.
Возможность потворствовать своим прихотям может быть очень опасна, Доркас, это граничит с тиранией.
Waterfield here is an expert in certain technical matters, and I have the money to indulge my whims.
Уотерфилд эксперт в определенных технических делах, и у меня есть деньги, чтобы потворствовать моим прихотям.
I'll play along with "Captain Tess" when I can, but this is not the time to indulge vanity, all right?
- Я соглашаюсь с капитаном Тесс, когда могу, но сейчас не время потворствовать фантазиям, ясно?
She saw that he wanted to engage her on the old subject of his grievances, and she was in no humour to indulge him.
Было ясно, что он хочет навести разговор на тему о причиненном ему ущербе, но она не собиралась ему в этом потворствовать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test