Translation examples
Such are the words of a man who was determined from the start to prosecute and incriminate rather than monitor and investigate.
Таковы слова человека, который с самого начала был преисполнен решимости преследовать и инкриминировать вместо того, чтобы наблюдать и расследовать.
The information given is insufficient to verify whether existing legislation is adequate to incriminate the acts referred to in article 4 of the Convention.
Представленной информации недостаточно для проверки того, способно ли существующее законодательство инкриминировать деяния, предусмотренные в статье 4 Конвенции.
The Government contended that domestic law struck the right balance between freedom of expression and the need to incriminate racist acts.
Правительство утверждает, что внутреннее право обеспечивает надлежащее равновесие между свободой слова и необходимостью инкриминировать расистские акты.
While in the custody at the Humhama Interrogation Centre, the detainee was incriminated in another criminal case bearing FIR No. 16/2004.
В период нахождения под стражей в Дознавательном центре Хумхамы заключенному инкриминировали еще одно уголовное дело FIR № 16/2004.
453. Thus, the Fifth Amendment guarantees that persons have the right to refuse to testify as to matters which would incriminate them.
453. Таким образом, Поправка V гарантирует, что индивиды правомочны отказываться давать показания по вопросам, которые могут быть им инкриминированы.
Did Greece have a civilian review board or similar entity to counterbalance police officers' refusal to incriminate one another?
Существует ли в Греции гражданский обзорный совет или аналогичный орган, с тем чтобы можно было противодействовать отказу сотрудников полиции инкриминировать другим сотрудникам полиции преступление?
The Government further stated that the third trial in March 2007 incriminated Mr. Musaev of collaboration with representatives of foreign special services.
Далее правительство заявило, что на третьем судебном разбирательстве в марте 2007 года гну Мусаеву инкриминировали сотрудничество с представителями иностранных спецслужб.
This exemplified the trend towards "extraterritoriality", whereby nationals can be incriminated for acts committed against children in other countries.
Это - пример применения принципа "экстерриториальности", согласно которому гражданам страны могут инкриминироваться деяния, совершенные против детей в других странах.
Profoundly divergent views have arisen with regard to the responsibility for them since all the parties concerned do their utmost to incriminate someone else.
С этим связаны и глубокие расхождения во мнениях в отношении ответственности, поскольку каждая из сторон стремится инкриминировать преступные действия другой стороне.
And Stephen Paynter, who was innocent, murdered to incriminate Madame Olivier.
И убийство Стивена Пейнтера было инкриминировано Мадам Оливье.
But you went to such lengths to incriminate him - you succeeded.
Но вы так далеко зашли, чтобы его инкриминировать, и у вас это получилось.
But the fact that he was willing to incriminate himself to see justice done makes his testimony especially believable.
И тот факт, что он готов инкриминировать Во имя справедливости, делает его показния Особенно правдоподобными.
And frankly... it wouldn't surprise me if he had his detectives plant evidence on your wife's body to incriminate you.
И если честно... я не удивлюсь, если его детективы смогут найти доказательства на теле твоей жены, чтобы инкриминировать их тебе.
Even so, Your Honor, for her to incriminate her own son... would be a declaration against her interest... which would also qualify as an exception to the hearsay rule.
Даже если так, ваша честь, инкриминировать своего сына было бы не в её интересах и также бы не относилось к показаниям с чужих слов.
450. Protection against self-incrimination.
450. Право обвиняемого не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя.
In seven cases, police officers had been incriminated but had been cleared.
В семи случаях обвиняемые полицейские были оправданы, а в восьми других полицейские были уволены за то, что они прибегали к незаконным арестам.
That applied regardless of whether a statement was true, or if it was incriminating or exculpatory, and even if the accused had subsequently agreed to it.
Это положение применяется вне зависимости от того, были ли показания павдивыми, инкриминирующими или реабилитирующими, даже если впоследствии обвиняемый согласился с ними.
All elements that either incriminate or exonerate the accused, as well as any circumstances that tend to mitigate or aggravate his or her liability, shall be clarified;
Должны быть выяснены как уличающие, так и оправдывающие обвиняемого, а также смягчающие и отягчающие ответственность обстоятельства;
First, the admission as evidence of self-incriminating statements made by defendants held incommunicado during police or military questioning.
Во-первых, за доказательство был признан самооговор обвиняемых, лишенных права на сношение с внешним миром во время военно-полицейских допросов.
She was given some pages to read and told that they would form her statement, incriminating the persons named in them.
Ей дали ознакомиться с текстом на нескольких страницах и сказали, что он будет принят в качестве ее показаний, в которых она обвиняет перечисленных в нем лиц.
What evidence do you have to incriminate yourself?
Какие у вас доказательства, чтобы обвинять себя?
We all know enough not to incriminate ourselves on camera.
Мы все достаточно знаем, чтобы не обвинять себя перед камерами.
She's the only one who would benefit. Why would one of your own bounty hunters want to incriminate you?
Зачем кому-то из ваших охотников обвинять вас?
He's fallen down and I wouldn't want to incriminate myself by saying that I hadn't spotted him and touched the throttle and went gently over. That would be the wrong thing to do. But...
он упал, и я не хочу обвинять себя сказав что я его не увидел, нажал на педаль газа и переехал его это это неправильно конечно. но... мы его переехали.
They were allegedly coerced to make incriminating statements.
Как утверждается, они были принуждены к даче изобличающих их показаний.
Credible incriminating statements are included in our findings.
В собранные нами материалы включены достоверные изобличающие заявления.
For the Federal Republic of Yugoslavia, this resolution is incriminating.
Для Союзной Республики Югославии эта резолюция является изобличающим документом.
2. In addition, the Criminal Code contains a provision which protects witnesses from incriminating questions.
2. Кроме того, в Уголовном кодексе содержится положение, защищающее свидетелей от вопросов изобличающего характера.
A dawn raid on the offices of the distributors produced incriminating email messages and other electronic documents.
Внезапный обыск в офисах дистрибьюторов позволил изъять изобличающие их электронные сообщения и другие электронные документы.
The allegation that the six central witnesses recanted original statements incrimination Mr. Saidov is unfounded.
Утверждение о том, что шесть основных свидетелей отказались от первоначальных показаний, изобличающих г-на Саидова, является необоснованным.
46. The Panel obtained access to two notebooks taken from the arrested individuals that contain incriminating data.
46. Группа получила доступ к двум изъятым у арестованных ноутбукам, в которых хранилась изобличающая их информация.
The search did not reveal any incriminating evidence, yet the owner of the vehicle was tortured to the point of losing consciousness.
Обыск не выявил каких-либо изобличающих улик, однако владелец автомобиля подвергся пыткам, в результате которых он потерял сознание.
The State party stated that only one witness disputed the correctness of the statement made to the police; however, his statement did not incriminate the author.
Государство-участник заявляет, что только один свидетель оспорил точность показаний, данных полиции; однако его показания не носили изобличающего характера по отношению к автору.
The State party indicated that, if Inspector J.J. would be found guilty of having ill-treated detainees in order to obtain incriminating statements, the author's case could be reopened.
Государство-участник отмечает, что если инспектор Й.Я. будет признан виновным в грубом обращении с задержанными с целью получения изобличающих показаний, то дело автора может быть возобновлено.
I try never to incriminate myself during work hours.
Я стараюсь никогда не изобличать себя в рабочее время.
But we promised we'd never say anything to incriminate the other.
Но мы пообещали, что мы никогда не расскажем ничего изобличающего друг друга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test