Translation for "to increase" to russian
To increase
verb
Translation examples
Investments are increasing.
Увеличивается приток инвестиций.
Those numbers were increasing.
И эти показатели увеличиваются.
The number of suicides is increasing.
Число самоубийств увеличивается.
The incidence of obesity is increasing.
Увеличивается распространенность ожирения.
Their amount is increased regularly.
Их размер регулярно увеличивается.
The number is still increasing.
Этот показатель продолжает увеличиваться.
- Continue to increase the power.
- Продолжайте увеличивать энергию.
They tend to increase with age.
С возрастом их опасность увеличивается.
Mutual orgasms are said to increase the chances of conception.
Взаимные оргазмы увеличивают шансы зачатия.
It is dangerous to increase monetary circulation.
-Увеличивать движение денежных средств,как предлагаете Вы,опасно!
Factor in skills and strengths to increase their chances of surviving.
Учитывая навыки, увеличивающие шансы на выживание.
It's meant to increase percentage of brain usage in human beings.
Увеличивает процент задействованных мозговых клеток у людей.
They learned to increase the yield and multiply the number ofvarieties.
Они научились увеличивать урожайность и выводить новые сорта.
They even feed their students a special diet to increase brain activity.
Даже эти специальные питательные диеты которые увеличивают мозговую активность
Replicators exist to increase their numbers and do so without prejudice.
Репликаторы существуют, чтобы увеличивать свое число и делают это без предубеждения.
Activity in the amygdala has been shown to increase with hormonal changes during pregnancy.
Активность в миндалевидном теле обычно увеличивается при гормональных изменениях во время беременности.
His fatigue was increasing rapidly.
Утомление его быстро увеличивалось.
This trouble kept increasing more and more.
Смущение это всё более и более увеличивалось.
In the one way, therefore, it increases, in the other, it does not increase, the exchangeable value of the annual produce of the land and labour of the country.
в одном случае, следовательно, он увеличивает, а в другом не увеличивает меновую стоимость годового продукта земли и труда страны.
The man's suspicions seemed to increase more and more.
Подозрительность этого человека, казалось, все более и более увеличивалась;
The rent increases in proportion to the goodness of the pasture.
Рента эта увеличивается в зависимости от лучшего качества пастбища.
The demand for servants increases, while the number of those who offer to supply that demand diminishes.
Спрос на работников увеличивается, тогда как предложение их уменьшается.
Increased attention to those effects is warranted.
Внимание к ним будет постоянно расти.
Arrears continued to increase.
Продолжала расти просроченная задолженность.
As a result, tension continues to increase.
В результате этого продолжает расти напряженность.
The rate of inflation continues to increase.
Темпы инфляции продолжают расти.
In the meantime, the number of refugees continued to increase.
Между тем число беженцев продолжает расти.
Here too, the number of participants is expected to increase.
Ожидается, что их численность также будет расти.
of prescription opioids continues to increase in many regions.
многих регионах продолжает расти.
HCFCs continue to increase in the atmosphere.
Уровень ГХФУ в атмосфере продолжает расти.
It was to be hoped that that number would continue to increase.
Следует надеяться, что их число будет постоянно расти.
Meanwhile, exports to the European Union continued to increase.
Между тем экспорт в Европейский союз продолжал расти.
The price of rice... continues to increase.
Цена на рис... продолжает расти.
Even though we've shut down The generator in the mine, The seismic activity is continuing to increase.
ЭЛЛИСОН Даже если отключить генератор в шахте, сейсмическая активность будет расти.
Even though these hothouses are now irrigated drop by drop, water consumption continues to increase along with exports.
Но даже при том, что эти теплицы орошаются капля по капле, потребление воды продолжает расти вслед за объемом экспорта.
Troy, I'm proud to offer your viewers... these hand-drawn Itchy Scratchy animation cels. Each one is absolutely, positively, 1 00% guaranteed... - to increase in value.
Трой, я рад представить вашим зрителzм этих персонажей "Щекотки и Царапки", нарисованньх вручную, каждый из которых, абсолютно 100% будет расти в цене.
He had the horrible impression that he was slowly turning into a kind of aerial that was tuned in to tiny fluctuations in Voldemorts mood, and he was sure he could date this increased sensitivity firmly from his first Occlumency lesson with Snape.
У него было отвратительное чувство, что он превращается в антенну, настроенную на тончайшие смены настроения Волан-де-Морта, и он не сомневался, что чувствительность эта начала расти с первого же урока окклюменции у Снегга.
Given the increasing influx of immigrants and refugees into Djibouti, the need for water is increasing.
Ввиду возрастающего притока иммигрантов и беженцев в Джибути потребность в воде возрастает.
Given the increasing influx of immigrants and refugees into Djibouti, the need for water resources is increasing.
Ввиду возрастающего притока иммигрантов и беженцев в Джибути потребности в водных ресурсах возрастают.
This index is steadily increasing.
Этот показатель неуклонно возрастает.
On the contrary, they will increase in importance.
Напротив, их значение будет возрастать.
Surely in a closed system like the universe, entropy is bound to increase.
Разумеется, в такой замкнутой системе как вселенная энтропия должна возрастать.
It was not exactly clear to me whether they had said “increase,” or “decrease,” or “not increase,” or “not decrease,” or “decrease slowly.”
Мне было не ясно, говорят они «возрастает», или «уменьшается», или «не возрастает», или «не уменьшается», или «уменьшается медленно».
On the contrary, it is generally increased by it.
Напротив, она обыкновенно возрастает от этого.
and after these are diminished, stock may not only continue to increase, but to increase much faster than before.
и после того как прибыль начинает уменьшаться, капитал может не только продолжать возрастать, но даже возрастать гораздо быстрее, чем раньше.
If this demand is continually increasing, the reward of labour must necessarily encourage in such a manner the marriage and multiplication of labourers, as may enable them to supply that continually increasing demand by a continually increasing population.
Если этот спрос непрерывно возрастает, оплата труда необходимо должна в такой степени поощрять браки и размножение среди рабочих, чтобы этот непрерывно возрастающий спрос мог быть удовлетворен столь же непрерывно возрастающим населением.
Capitals are increased by parsimony, and diminished by prodigality and misconduct.
Капиталы возрастают в результате бережливости.
But the prince's mental perturbation increased every moment.
Но беспокойство князя возрастало с минуты на минуту.
I got a series of lessons of ever-increasing difficulty.
Я получил целый ряд уроков все возраставшей сложности.
The increasing median age
Повышение медианного возраста
Increase the age at retirement
Повышение пенсионного возраста
(a) Increasing the age of criminal responsibility;
а) повышения возраста уголовной ответственности;
- Increasing the effective retirement age.
повышение возраста выхода на пенсию.
D. The increasing median age
D. Повышение медианного возраста
It cannot be excluded that that number may increase further.
Нельзя исключать того, что их число может возрасти.
In the medium term, at your time of life, you should be looking to increasing the liquid element in your portfolio.
В среднесрочной перспективе, в вашем возрасте, тебе стоит позаботиться об увеличении ликвидности ваших вложений.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
As the capital of a private man, though acquired by a particular trade, may increase beyond what he can employ in it, and yet that trade continue to increase too; so may likewise the capital of a great nation.
Подобно тому как капитал частного лица, приобретенный в какой-нибудь отрасли торговли, может возрасти настолько, что это лицо уже не сможет использовать его в данной отрасли, несмотря на то, что последняя продолжает развиваться, так может происходить и с капиталом целой нации.
The produce of tobacco, in consequence of a market so much more extensive than any which it has hitherto enjoyed, might, and probably would, by this time, have been so much increased as to reduce the profits of a tobacco plantation to their natural level with those of a corn plantation, which, it is supposed, they are still somewhat above.
Производство табака вследствие такого расширения рынка сравнительно с прежним могло бы возрасти и, наверное, действительно настолько возросло бы в указанном случае, что это уменьшило бы прибыли с табачных плантаций до их естественного уровня, сравняв их с прибылью от хлебных посевов, которую они, как полагают, несколько превышают.
Increasing urbanization
Усиливающийся процесс урбанизации
A. Increasing urbanization
А. Усиливающийся процесс урбанизации
It is expected that this inflow will increase.
Ожидается, что этот поток будет усиливаться.
6. Increasing inequality
6. Усиливающееся неравенство
The interdependence of States is sharply increasing.
Резко усиливается взаимозависимость государств.
Preparedness in the context of increasing vulnerabilities
Готовность в контексте усиливающейся уязвимости
Dependence on food assistance increases.
Усиливается зависимость от продовольственной помощи.
Poverty and hunger are also increasing.
Усиливаются также нищета и голод.
This trend is likely to increase.
По всей вероятности, эта тенденция будет усиливаться.
Well, it does tend to increase the explosive effect. Yes, sir.
Она усиливает эффект взрыва, да, сэр.
Moving seems to increase the fluctuations and may bring on another attack.
Движения, похоже, усиливают колебания и могут вызвать новый приступ.
If the fever continues to increase, apply cold compresses.
Можешь взять у нас, если понадобится. Если жар будет усиливаться, сделайте ей холодный компресс.
So if education increases inequality, is this ethical?
Стало быть, образование усиливает неравенство — этично ли это?
the very largeness of the view increased the sense of solitude.
Чувство одиночества еще усиливалось широтой окрестных пространств.
This foresight increases still further his natural disposition to save.
Это предвидение еще больше усиливает его естественную наклонность делать сбережения.
but evidently her depression and irritability were increasing with every moment.
Но видно было, что тоска и раздражительность усиливались в ней всё сильнее и сильнее.
The advice was followed readily, for the feverish symptoms increased, and her head ached acutely.
Предписание было исполнено сразу, так как лихорадка и головная боль все время усиливались.
This law, however, though we read of its having been executed upon one or two occasions, was either neglected or evaded, and the inequality of fortunes went on continually increasing.
Однако закон этот игнорировался или обходился, хотя мы читаем о применении его в одном или двух случаях, и неравенство состояний все более усиливалось.
Be silent." Paul clenched his left hand into a fist as the burning sensation increased in the other hand. It mounted slowly: heat upon heat upon heat . upon heat.
Молчи. Пауль сжал левую руку в кулак: жжение в правой усиливалось все больше, все росло… жар внутри куба нарастал… нарастал… Он попробовал сжать пальцы правой руки, но не мог пошевелить ими. – Жжет, – прошептал он.
This regulation, instead of preventing, has been found from experience to increase the evil of usury; the debtor being obliged to pay, not only for the use of the money, but for the risk which his creditor runs by accepting a compensation for that use.
Этот запрет, как обнаружилось на опыте, вместо того, чтобы предотвратить, только усиливал зло ростовщичества, ибо должнику приходилось уже платить не только за пользование деньгами, но и за риск, которому подвергался кредитор, принимая вознаграждение за это пользование.
Though the advanced price of the luxuries of the poor, therefore, might increase somewhat the distress of such disorderly families, and thereby diminish somewhat their ability to bring up children, it would not probably diminish much the useful population of the country.
Таким образом, хотя повышение цены предметов роскоши бедняков может несколько усиливать лишения таких беспорядо чных семейств, а следовательно, и несколько уменьшить их спо- собность воспитывать своих детей, представляется маловероятным, чтобы оно значительно уменьшило полезное население страны.
We are convinced that their efforts to this end will increase.
Мы выражаем уверенность, что их усилия в этом направлении будут умножены.
The number of children taking classes in dancing and in decorative and applied art has increased.
Умножилось количество детей, занимающихся хореографией и декоративно-прикладным искусством.
12. Difficulties and disagreements over the interpretation and application of the guidelines themselves increased.
12. Трудности и разногласия в отношении толкования и применения самих руководящих принципов умножились.
By multiplying the potential threats to other countries, this potentially increases the risk of proliferation.
Умножая возможные угрозы безопасности других государств, этот потенциал повышает риск распространения.
In the aftermath of conflict violence often continues, increasing the numbers of bereaved women.
Насилие продолжается нередко и в постконфликтный период, умножая число женщин, понесших тяжелую утрату.
Demands for assistance have increased; resources to meet those demands have declined.
Просьбы об оказании помощи умножились; объем ресурсов, необходимых для удовлетворения этих просьб, сократился.
It is important that we increase our activities aimed at achieving a peaceful settlement to the Afghan problem.
Критически важно умножить наши усилия в деле скорейшего и справедливого урегулирования афганской проблемы.
These threats increased after a public meeting on the mandate of MINUGUA in which Mission observers participated.
Эти угрозы умножились после общественной акции, которая была посвящена мандату МИНУГУА и в которой приняли участие наблюдатели Миссии.
52. The Decade would truly achieve its goal only if the United Nations system increased specific initiatives.
52. Десятилетие не достигнет своей цели, если система Организации Объединенных Наций не умножит конкретные инициативы.
12. The Russian Federation and Egypt call for an increase in international efforts to overcome difficulties standing in the way of a peaceful settlement.
12. Российская Федерация и Египет призывают умножить международные усилия по преодолению трудностей на пути мирного урегулирования.
приумножать
verb
138.64 Increase efforts to further develop human rights education (Uzbekistan);
138.64 приумножать усилия по дальнейшему развитию образования в области прав человека (Узбекистан);
Hosted payloads are increasingly common, increasing the number of ownership interests in a single satellite.
Все более распространенным является размещение полезной нагрузки на иностранной платформе, что приумножает имущественные интересы в отдельном спутнике.
Mainstreaming human rights into development using a human rights-based approach added value when analysing the structural causes of poverty, increasing the understanding of who was excluded and why.
Включение аспекта прав человека в процесс развития с использованием правозащитного подхода приумножает эффект при анализе структурных причин нищеты и понимании того, кто и почему был исключен из процесса.
Affected country Parties are invited to increase their efforts in establishing DLDD-specific national monitoring systems or further improving existing monitoring systems.
a) затрагиваемым странам − Сторонам Конвенции предлагается приумножать свои усилия по созданию систем, национальных конкретно предназначенных для мониторинга ОДЗЗ или по дальнейшему совершенствованию существующих систем мониторинга.
39. Emphasizes the need to increase the benefits of space technology and its applications and to contribute to an orderly growth of space activities favourable to the socio-economic advancement of humanity, in particular that of the people of the developing countries;
39. подчеркивает необходимость приумножать блага, получаемые от космической технологии и ее применения, и содействовать упорядоченному расширению космической деятельности, способствующей социально-экономическому прогрессу человечества, в частности народов развивающихся стран;
36. Emphasizes the need to increase the benefits of space technology and its applications and to contribute to an orderly growth of space activities favourable to the socio-economic advancement of humanity, in particular that of the people of the developing countries;
36. подчеркивает, что необходимо приумножать блага, получаемые от космической технологии и ее применения, и содействовать упорядоченному расширению космической деятельности, способствующей социально-экономическому прогрессу человечества, в частности народов развивающихся стран;
35. Emphasizes the need to increase the benefits of space technology and its applications and to contribute to an orderly growth of space activities favourable to the socio-economic advancement of humanity, in particular that of the peoples of the developing countries;
35. подчеркивает, что необходимо приумножать блага, получаемые от космической технологии и ее применения, и содействовать упорядоченному расширению космической деятельности, способствующей социально-экономическому прогрессу человечества, в частности народов развивающихся стран;
Breakthroughs in science and technology are increasing daily in number but their benefits do not reach the majority of mankind and they continue essentially to be at the service of a reckless consumerism which is wasting limited resources and seriously threatening life on Earth.
Выдающиеся достижения науки и техники ежедневно приумножаются, но их результаты не доходят до большинства человечества и по-прежнему остаются в основном на службе иррационального потребления, растрачивающего ограниченные ресурсы и серьезно угрожающего жизни на планете.
The first preserves the world and increases it numerically;
Первые сохраняют мир и приумножают его численно;
The Department’s photographs (number increases each week)
9 Фотоматериалы Департамента (пополняются еженедельно)
The Government plans to increase the Support Fund every year.
Правительство планирует ежегодно пополнять Фонд поддержки молодежи.
The number of women army officers and specialists is increasing.
Растет число женщин, пополняющих профессионально-технический состав армии.
53. The scanned articles in the ADS article service are increasing in number continuously.
53. Архив просканированных статей в ADS постоянно пополняется.
The UK has increased its contribution and is committed to its further replenishment.
Соединенное Королевство увеличило свой взнос в Фонд и будет пополнять его и в будущем.
The Fund is then replenished from the mission budgets once it has been approved or increased.
Впоследствии средства Фонда пополняются из бюджетов миссий после их утверждения или увеличения.
An increasing number of organizations and individuals contribute daily to the Internet databases.
Все большее число организаций и частных лиц ежедневно пополняют базу данных Интернета.
These partners support the increasing operational budget of IREO as its activities widen their scope.
Эти партнеры пополняют оперативный бюджет МОВЭ, который растет по мере увеличения масштабов ее деятельности.
The Special Rapporteur noted that there was an ever increasing body of practice relating to the acts of international organizations.
123. Специальный докладчик отметил, что практика, касающаяся актов международных организаций, постоянно пополняется.
Energy multiplies human labour, increasing productivity.
Энергия умножает рабочую силу, повышает производительность труда.
Thereby the number of opening/closing cycles of the CNG tank valves will be increased by a factor of ten.
Поэтому число циклов открытия/закрытия клапанов резервуара КПГ будет умножаться на десять.
Therefore, the number of opening/closing cycles of the LPG tank valves will be increased by a factor of fifty.
Поэтому число циклов открытия/закрытия клапанов резервуара СНГ будет умножаться на пятьдесят.
Therefore, the number of opening/closing cycles of the CNG automatic valves shall be increased by a factor of fifty.
Поэтому число циклов открытия/закрытия автоматических клапанов КПГ будет умножаться на пятьдесят.
Moreover, there has been an increase in demands for States to fill a proliferation of tasks related to conventional weapons instruments.
Кроме того, наблюдается рост заявок на выполнение государствами умножающихся задач, связанных с инструментами по обычным вооружениям;
Tajikistan is deeply aware of the need to render international support to Afghanistan, and it will increase its assistance to the efforts undertaken by the Afghanistan Government headed by Mr. Hamid Karzai.
Таджикистан глубоко осознает необходимость международной поддержки Афганистана и будет умножать свою помощь усилиям правительства этой страны.
Attempts to solve the problems of self-determination by violent measures, whether military or of any other kind, from the outside will result only in increasing the ranks of the ruthless disciples of terrorism and extremism.
Решение проблем самоопределения извне, методами насилия -- военного или иного -- лишь умножает ряды их безжалостных адептов.
A 1 per cent increase in unemployment was associated with a 0.79 per cent rise in suicides and homicides.
Так, при повышении уровня безработицы на 1 процент показатели суицидов и убийств вырастают на 0,79 процента.
This potential increases to about 10 per cent when biomass waste from other agro-industries and from forestry industries is included.
Такие возможности вырастают до примерно 10%, если учесть отходы биомассы от других агропромышленных отраслей и лесного сектора.
Over time, prices generally increase to the disadvantage of consumers, and product quality suffers as there is reduced incentive to innovate as input costs are lowered.
Со временем цены обычно вырастают во вред потребителям, а качество продукции страдает, так как стимулы к инновационной деятельности сокращаются по мере снижения производственных издержек.
Political instability and widening disparities in wage and employment opportunities among countries, however, have increased the potential for politically as well as economically motivated international migration across national borders.
Однако в результате политической нестабильности и увеличения различий между странами в заработной плате и возможностях трудоустройства вырастают предпосылки для международной миграции через национальные границы, обусловленной политическими и экономическими причинами.
103. According to that report, the overall post-1982 pattern has been one of substantial expansion of production particularly when compared with the 1970s during which there was only a marginal increase in output.
103. Согласно этому докладу, общая тенденция в период после 1982 года состояла в существенном расширении производства, особенно по сравнению с 70-ми годами, когда объем продукции вырастал лишь незначительно.
A stocktaking exercise to assess the effectiveness of the series revealed that on days when the events were held, sales increased by 39 per cent and the volume of transactions was 27 per cent higher than on average days.
Результаты инвентаризации, которая была проведена в Книжном магазине с целью оценки эффективности этого мероприятия, показали, что в дни их проведения продажи увеличивались на 39 процентов и что общий оборот книжной продукции вырастал на 27 процентов по сравнению с обычными днями.
Roads and buildings are sprouting up in many places; health clinics are reopening or being established where they did not exist before; agricultural production is increasing; and a huge external debt is well on the way to being cancelled, with exceptional support from our partners.
Во многих местах прокладываются дороги и вырастают здания; медицинские клиники либо открываются заново, либо создаются там, где их ранее не существовало; наращивается сельскохозяйственное производство; и, благодаря исключительной поддержке наших партнеров, в процессе аннулирования находится громадная внешняя задолженность.
множить
verb
53. Meanwhile, there have been increasing calls, particularly from the reformist camp, for a massive turnout of voters.
53. Между тем множились призывы, и особенно из реформистского лагеря, к массовому участию избирателей в выборах.
It was further noted that responsibilities had multiplied over the years without proportionate budgetary increases.
Далее было отмечено, что за прошедшие годы функции Департамента множились, однако соответствующих бюджетных увеличений за этим не следовало.
Road transport south to Abyei from the north has also been subject to increased blockades and looting and to multiple checkpoints.
Движение на дорогах к югу от Абьея с севера все чаще блокировалось, на дорогах орудовали грабители и множилось число контрольно-пропускных пунктов.
Acts of xenophobia, intolerance and racial discrimination against migrant workers were increasing, while new forms of extremist activities were appearing.
Множится число случаев, когда трудящиеся-мигранты становятся жертвами ксенофобии, нетерпимости и расовой дискриминации; возникают и новые формы экстремизма.
55. Furthermore, housing promotion initiatives by individuals to increase the overall supply of low cost houses are rising thanks to the State's enabling policy.
55. Кроме того, благодаря стимулирующей политике государства, в сфере жилищного строительства множится число частных инициатив, направленных на увеличение общего предложения социального жилья.
Since factors that destabilize national, subregional and international peace and security are on the increase, the promotion of preventive diplomacy must be one of the central elements of the international community’s efforts to promote peace.
Поскольку факторы, дестабилизирующие национальный, субрегиональный и международный мир и безопасность, продолжают множиться, содействие превентивной дипломатии должно быть одним из центральных элементов усилий международного сообщества по содействию миру.
It has been observed that if such concerns are left unaddressed they can fester, multiply and lead to increased tension and to adversarial situations where policies are invoked or administrative decisions are made that can be contested formally.
Было отмечено, что, если эти вопросы остаются нерешенными, они могут множиться, усугубляться и приводить к росту напряженности и к конфликтным ситуациям, когда делаются ссылки на политику или принимаются административные решения, которые могут быть оспорены формально.
Gatsby's notoriety, spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities on his past, had increased all summer until he fell just short of being news.
Легенды о Гэтсби множились все лето благодаря усердию сотен людей, которые у него ели и пили и на этом основании считали себя осведомленными в его делах, и сейчас он уже был недалек от того, чтобы стать газетной сенсацией.
нарасти
verb
2. To increase the country's science and technology capacity.
2. нарастить научный и технический потенциал страны; и
Additionally, Yemen seeks to increase its capacity by carrying out the following:
Кроме того, Йемен стремится нарастить свой потенциал за счет проведения следующего:
In fact, the outputs from many of these subsidiary bodies have increased in recent years.
Более того, в течение последних лет многие из этих вспомогательных органов нарастили объем результатов.
With the increased capacity for treatment, the country is able to enrol 1,000 new patients per month.
Нарастив свой лечебный потенциал, страна способна расширять охват лечением на 1000 пациентов в месяц.
(b) Increase the capacity of treatment centres for prisoners with intermediate and acute mental health issues;
b) нарастить потенциал центров для лечения заключенных, страдающих острыми психическими расстройствами и расстройствами средней тяжести;
The acts were rather directed at increasing the humanitarian crisis, developing economic restraints and terrorizing the ordinary civilian population.
Эти акты были скорее направлены на то, чтобы усилить гуманитарный кризис, нарастить экономические ограничения и терроризировать простое гражданское население.
One delegation encouraged any initiative that would increase support provided to Sahrawi refugees in 2015.
Одна делегация побуждала к любой инициативе, которая позволила бы нарастить предоставляемую поддержку сахарским беженцам в 2015 году.
This will require CEEC to increase its capacity and expand its presence closer to the Kivus' mining sites.
Для этого Центру необходимо нарастить свой потенциал и распространить свое присутствие к местам добычи ископаемых в обеих провинциях Киву.
124. Over the last decade, Sudan has significantly increased its ability to produce its own light weapons and ammunition.
124. За последнее десятилетие Судан существенно нарастил свои мощности для производства собственных легких вооружений и боеприпасов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test