Translation for "to impress" to russian
Translation examples
These are impressive figures.
Эти цифры впечатляют.
This is an impressive achievement.
Это впечатляющее достижение.
The results are impressive.
Результаты являются впечатляющими.
The result was impressive.
Результаты этой проверки были впечатляющими.
The figures are solid and impressive.
Эти цифры вполне впечатляют.
The list of accomplishments is impressive.
Список достижений впечатляет.
The results of reform are impressive.
Результаты реформы впечатляют.
Impressive facts, indeed.
Эти факты действительно впечатляют.
We are not impressed by insinuations to the contrary.
Нас не впечатляют инсинуации об обратном.
No need to impress me.
Меня впечатлять не нужно.
Dressed to impress, I see.
Вижу, ты одета, чтобы впечатлять.
That never fails to impress in the rooms.
Всегда впечатляет слушателей.
I'm not trying to impress anyone.
Я никого не хочу впечатлять.
You don't need to impress us.
Вам не нужно впечатлять нас.
They're fake cities built to impress.
Поддельные города, созданные дабы впечатлять.
Do you play, or is that just to impress girls?
чтобы впечатлять девушек?
Are you looking to impress my father?
Ты собираешься впечатлять моего отца?
You continue to impress, Officer Gorski.
Вы всё ещё впечатляете, офицер Горски.
So far, you have failed to impress me.
Пока ты меня не впечатляешь.
Anyone would have thought Hagrid had never shown them impressive creatures;
Можно подумать, Хагрид никогда не показывал им ничего впечатляющего.
“It’s not a question of how impressive the magic was,” said Fudge in a testy voice, “in fact, the more impressive the worse it is, I would have thought, given that the boy did it in plain view of a Muggle!”
— Дело не в том, насколько впечатляющим было это волшебство, — брюзгливо проговорил Фадж. — И если разобраться, то чем более впечатляющим оно было, тем хуже — ведь школьник сделал это на глазах у магла!
Professor McGonagall got to her feet, too, and in her case this was a much more impressive move; she towered over Professor Umbridge.
Профессор Макгонагалл тоже поднялась на ноги, и с ее стороны это было гораздо более впечатляющим приемом: теперь она возвышалась над Амбридж, как башня.
- To impress the other doctors.
- Чтобы производить впечатление на других врачей.
Probably just here to impress someone.
Возможно они здесь только чтобы производить впечатление.
Developments there are impressive, and their speed is breathtaking.
Происходящие на нем события поражают, а от той быстроты, с которой они происходят, захватывает дух.
The sheer quantity of ministries and policies that deal with these questions across our societies is impressive.
Поражает громадное количество министерств, занимающихся этими вопросами в рамках наших обществ, и соответствующих стратегий.
23. International space activity was undergoing a period of great change in the areas of practical applications and the development of commercial markets and the list of innovations was impressive.
23. Международная космическая деятельность переживает период глубоких перемен с точки зрения практического применения техники и развития коммерческих рынков, и перечень новшеств поражает воображение.
23. The speed with which the Interim Administration has established its international and domestic legitimacy has been extremely impressive, especially given the meagre material resources at its disposal.
23. Скорость, с которой Временная администрация утвердила свою легитимность на международном уровне и внутри страны, просто поражает, особенно если учесть скудность материальных ресурсов, которыми она располагает.
She had been particularly impressed by the case in which the court had annulled the entire proceedings on the ground that the confessions obtained had been extracted in flagrant and manifest violation of human rights (paras. 134 and 215).
Её особенно поражает дело, в котором суд прекратил все разбирательства на основании того, что признания были получены с вопиющими и очевидными нарушениями прав человека (пункты 134 и 215).
On every occasion, he has been impressed by the open-mindedness, sense of history and commitment of all those who live and work in Haiti and by the attachment to their country evident among representatives of the Haitian diaspora abroad.
Каждый раз его поражали открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает в Гаити, а также любовь к своей стране, которую проявляли представители гаитянской диаспоры за границей.
Shrinking borders had created an interdependent world with impressive levels of human creativity and thought, but also shifted its focus from the essence of being to the expedience and dictates of market forces.
Сокращение расстояний привело к возникновению взаимосвязанного мира, поражающего масштабами человеческой выдумки и мысли, однако в этом мире главную роль, в ущерб бытию, стали играть рыночные силы с их быстротой и напористостью.
Moroccan leaders described the refugee camps outside Tindouf as prisons for poor South Moroccans sequestered by force, but any visitor to the camps knew that to be a lie and was impressed by the sound organization and democratic structure prevailing in those camps, despite a lack of resources.
Марокканские лидеры описывают лагеря беженцев в окрестностях Тиндуфа как тюрьмы для бедных жителей Южного Марокко, удерживаемых там силой, но любой посетивший эти лагеря понимает, что это неправда, и его поражает разумная организация и демократические начала жизни, преобладающие в этих лагерях, несмотря на нехватку средств.
The substantive preparatory work undertaken by the Government was impressive given the breadth of issues addressed, the level of cooperation within and among ministries, and the depth of engagement with Afghan civil society and human rights representatives, as well as international bilateral and multilateral partners.
Та работа, которую правительство проделало в ходе подготовки к Конференции, поражает своей основательностью, учитывая масштабы рассмотренных вопросов, уровень сотрудничества, которое было налажено внутри министерств и в отношениях между министерствами, и глубину взаимодействия с афганским гражданским обществом и представителями правозащитных организаций, а также с международными партнерами на двустороннем и многостороннем уровнях.
Bowling ball continues to impress.
Продолжает поражать догадливостью.
Perhaps you feel the need to impress others.
Может, вам необходимо поражать окружающих.
If we don't get results and get them soon your genius will cease to impress me.
Если мы нe получим рeзультаты скоро ваш гeний пeрeстанeт мeня поражать.
You constantly push each other, and as a result, you continue to evolve as people and operatives in ways that never cease to impress me.
Сейчас вы неизменно поддерживаете друг друга и, как результат, вы продолжаете раскрываться как люди и как оперативники, это никогда не перестаёт меня поражать.
And lastly, to prove to m'lady here that I damn well didn't invite her here to impress her by appearances, but for the honor of your shoes and socks, the bar tab.
И, наконец, чтобы доказать моей даме, что я пригласил её сюда совсем не за тем, чтобы поражать внешним шиком, я попрошу вас снять обувь и носки в обмен на бесплатный бар.
Gania listened attentively, but to his sister's astonishment he was by no means so impressed by this news (which should, she thought, have been so important to him) as she had expected.
Ганя выслушал очень внимательно, но, к удивлению сестры, это поразительное для него известие, кажется, вовсе не произвело на него такого поражающего действия.
said Ron, once he, Hermione, and Harry had left the kitchens behind and were climbing the steps into the entrance hall again. “All these years I’ve been really impressed with Fred and George, nicking food from the kitchens—well, it’s not exactly difficult, is it? They can’t wait to give it away!” “I think this is the best thing that could have happened to those elves, you know,” said Hermione, leading the way back up the marble staircase.
— Знаете что? — уже на лестнице сказал Рон. — Я все время поражался, как это Фред с Джорджем ухитряются красть столько еды? А выходит, проще простого. Домовики жаждут тебя засыпать вкусностями! — Этим эльфам очень повезло, что теперь у них есть Добби, — заметила Гермиона, ведя друзей к мраморной лестнице. — Они своими глазами увидят, как хорошо живется свободному домовику, и мало-помалу до них дойдет, что и они тоже так могли бы!
The impressive rates of economic growth and poverty reduction in East Asia therefore give us hope that significant progress can be achieved.
Впечатляющие показатели экономического роста и уменьшения нищеты в Восточной Азии внушают нам надежду на то, что можно достичь значительного прогресса.
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment.
Правительство Гибралтара с самого начала внушало министерству обороны, что проводимые работы не должны представлять угрозу для безопасности и здоровья людей и окружающей среды.
It acknowledges that aggression must be dealt with firmly, but it also recognizes what has been tragically impressed upon us all over the past few years in Europe, Africa and Asia.
Тем самым признается необходимость решительного отпора агрессии, а также то, что нам трагически внушалось на всем протяжении последних нескольких лет в Европе, Африке и Азии.
Basic courses on crime prevention and detection are usually organized for community representatives at these forums, while the concept of civilian policing is being impressed upon members of the new South African Police Force.
В ходе этих форумов для представителей общественности организуются начальные курсы по проблемам предупреждения и выявления преступности, в то время как сотрудникам новой южноафриканской полиции внушается необходимость обращения к гражданским лицам в целях поддержания порядка.
The State party had impressive machinery for women's rights, including a ministry responsible for women's affairs and a National Women's Council and, in its third report, had successfully identified obstacles to progress in such areas as health and education.
В государстве-участнике имеется внушающий уважение механизм обеспечения прав женщин, включая министерство по делам женщин и Национальный совет женщин, а в его третьем докладе были успешно определены препятствия для прогресса в таких областях, как здравоохранение и образование.
The international community as a whole backed the peace process and impressed upon the parties the need to seek a peaceful and durable solution to the problem on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), which envisaged the formula of land for peace in the Middle East.
Все международное сообщество поддерживало мирный процесс и внушало сторонам мысль о необходимости поисков мирного и прочного решения проблемы на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978), в которых предусматривалась формула "территории в обмен на мир" на Ближнем Востоке.
and the mama naturally impresses upon her that this, you see, is your husband, and it ought to be this way—in short, clever!
мамаша-то, разумеется, внушает, что это, дескать, твой муж и что это так требуется, одним словом, малина!
43. In the efforts to reform the procurement process, his delegation had been impressed by the exploitation of new technologies, new working methods and the experiences of other organizations.
43. Его делегации импонирует то, что при реформировании системы закупок активно используются преимущества новых технологий, внедряются новые методы работы и изучается соответствующий опыт других организаций.
The Inspectors were therefore left with the impression that, if thorough functionality-gap analysis had been made between commercial packages and the mission-critical requirements, the need for customization would have been much less than that actually made by some organizations which introduced ERP systems.
Поэтому у инспекторов сложилось мнение, что если бы проводился тщательный анализ различий между функциональными возможностями коммерческих пакетов и потребностями, связанными с выполнением возложенных задач, то необходимость в адаптации была бы гораздо меньше, чем это фактически имеет место в некоторых организациях, внедряющих системы КСПР.
The five new generation machines are capable of printing 250 page impressions per minute.
Эти пять станков нового поколения способны печатать 250 оттисков в минуту.
“You might be laboring under the delusion that the entire wizarding world is impressed with you,” Snape went on, so quietly that no one else could hear him (Harry continued to pound his scarab beetles, even though he had already reduced them to a very fine powder), “but I don’t care how many times your picture appears in the papers.
— Вы, может быть, полагаете, будто весь волшебный мир от вас без ума? — продолжал Снегг тихо, так что никто, кроме Гарри, его не слышал (Гарри толок сушеных скарабеев, хоть они и превратились уже в ступке в мелкий порошок). — Лично мне нет никакого дела, сколько раз вашу фотографию печатали в газетах.
A cartridge headstamp is a marking impressed, stamped or embossed on the base of a cartridge case during the manufacturing process.
Патронное клеймо представляет собой маркировку, которая выдавливается, проштамповывается или выбивается на дне гильзы в процессе производства.
48. The methods of marking vary widely among countries, although the most common method for marking small arms and light weapons during the production process is stamping (impressing).
48. Применяемые в разных странах методы маркировки весьма разнообразны, хотя наиболее распространенным методом маркировки стрелкового оружия и легких вооружений в процессе производства является выбивание (выдавливание) клейма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test