Translation for "to duty" to russian
Translation examples
Group II duty stations are known as "soft currency" duty stations.
Места службы Группы II называют местами службы с <<мягкой валютой>>.
Logan return to duty today?
Логан уехал на службу?
We are called to duty, Lady.
Мы призваны на службу, госпожа.
I got to get back to duty.
Мне нужно вернуться на службу.
I have to report to duty.
Нет, служба... Я на службу опаздываю.
Request permission to return to duty, sir.
Прошу разрешения вернуться на службу, сэр.
You think you're ready to go back to duty?
Думаете, вы готовы вернуться на службу?
All the officers immediately must return to duty.
Всем офицерам приказано немедленно вернуться на службу.
Didn't have to report to duty till next Friday.
Он не должен был появляться на службе до следующей пятницы.
Otherwise, you'll be assigned to duties more appropriate to your skill set.
Иначе вас назначат на службу, более подходящую вашим умениям.
He's reported back to duty aboard the Ulysses, and his shipmates are harassing him.
Он вернулся на службу на судно Ulysses, а его сослуживцы притесняют его.
And at least you are free now to move about as you will in Minas Tirith — when you are not on duty.
Во всяком случае, ты волен теперь разгуливать по Минас-Тириту, когда позволит служба.
His old clothes were folded and put away, but he was permitted to keep the grey cloak of Lórien, though not to wear it when on duty.
Прежние его одежды свернули и унесли; серый лориэнский плащ, правда, оставили, однако носить его на службе не велели.
“Is he just answering us out of duty, or what?” thought Dunechka. “He's making peace and asking forgiveness as if he were performing a service or had memorized a lesson.”
«Что он, по обязанности, что ли, нам отвечает? — подумала Дунечка, — и мирится, и прощения просит, точно службу служит али урок затвердил».
It established a regular subordination, accompanied with a long train of services and duties, from the king down to the smallest proprietor. During the minority of the proprietor, the rent, together with the management of his lands, fell into the hands of his immediate superior, and, consequently, those of all great proprietors into the hands of the king, who was charged with the maintenance and education of the pupil, and who, from his authority as guardian, was supposed to have a right of disposing of him in marriage, provided it was in a manner not unsuitable to his rank.
Оно установило правильную подчиненность, связанную с целым рядом служб и обязанностей, начиная с короля и кончая мельчайшим землевладельцем. Во время несовершеннолетия землевладельца доходы вместе с управлением его землями передавались стоявшему непосредственно над ним; таким образом, доходы и управление землями крупных землевладельцев попадали в руки короля, на которого возлагались содержание и воспитание малолетнего и который в качестве опекуна имел право, как признавалось, устраивать его брак при том условии, если последний соответствовал его положению.
Customs duty
Таможенные пошлины
Countervailing duties
Компенсационные пошлины
:: Importation duties.
:: Импортные пошлины.
Import duties
Ввозные пошлины
that is, not to raise the duties which had been paid before that time.
не повышать пошлин, которые взимались до того.
and when foreign goods liable to a duty were imported in order to be exported again, either the whole or a part of this duty was sometimes given back upon such exportation.
точно так же, когда в страну ввозились с целью обратного вывоза товары, облагаемые пошлиной, эта пошлина целиком или частично возвращалась иногда при их вывозе.
They only prevent its being excluded altogether by those duties.
Он только предотвращает полный отлив капитала в результате этих пошлин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test