Translation for "to drag into" to russian
Translation examples
Do not try to drag the region into a total war.
Не пытайтесь втянуть регион в полномасштабную войну.
We reject that eventuality; it is impossible for us to accept being dragged into it.
Мы отвергаем такой сценарий; мы не должны позволить втянуть себя в такой конфликт.
Eritrea will not indeed succumb to intimidation, nor will it be dragged into a non-existent conflict.
Эритрею не удастся запугать или втянуть в несуществующие конфликты.
As has been elaborated above, Uganda has been involuntarily dragged into the crisis.
Как уже отмечалось выше, Уганда была принудительно втянута в этот кризис.
Tens of thousands of adolescents have been dragged into those wars, and now they are skilled only at fighting.
Десятки тысяч подростков были втянуты в эти войны и сейчас умеют только воевать.
We do not relish the prospect of being dragged into another recession that is not of our own making.
Нас не устраивает перспектива быть втянутыми в еще один кризис, к возникновению которого мы не имеем никакого отношения.
Eritrea and Ethiopia may soon be dragged once again into a new phase of armed conflict.
Эритрея и Эфиопия могут вскоре вновь быть втянуты в новый этап вооруженного конфликта.
The United States is plotting to drag other countries into the PSI against specific countries.
Соединенные Штаты замышляют втянуть другие страны в ИБОР в целях противодействия отдельным странам.
They are often dragged into conflicts and land disputes that threaten their way of life and their very survival.
Они зачастую оказываются втянутыми в конфликты и земельные споры, создающие угрозу их образу жизни и самому их выживанию.
I have spoken to the Council about how the Lebanese and Israeli peoples were brutally dragged back into war and confrontation.
Выступая в Совете, я говорил о том, как народы Ливана и Израиля были грубо втянуты в войну и конфронтацию.
But these were not just the isolated actions of a scientist dragged into the world of politics.
Но это были не просто отдельные поступки ученого, втянутого в мир политики.
Sergei dragged the body to the basement of the building and put it in a bag.
Сергей перетащил труп в подвал здания и положил его в мешок.
The occupation forces then proceeded in stealth to the scene of the incident and dragged the two bodies into occupied territory.
Затем военнослужащие оккупационных сил тайком пробрались к месту инцидента и перетащили тела погибших на оккупированную территорию.
The latter replied that his community was not responsible, as the soldier could have been killed somewhere else before his body was dragged to El Batary camp.
Вождь из лагеря Эль-Батари ответил, что его община в этом не виновна, так как солдат мог быть убит где угодно, а затем его труп перетащили к лагерю Эль-Батари.
They allegedly tied his hands behind his back and dragged him to the other side of the Nam Pang River, where they took his robe and gave him laymen’s clothes.
Связав руки за спиной, они затем перетащили его на другую сторону реки Нам Панг, где отобрали облачение и заставили надеть мирскую одежду.
Afterwards, the author's son dragged Mr. Dzhamalov's body under a tree, where he shot him once more in the chest at close range, and stabbed him in the back twice with a hunting knife.
Затем сын автора перетащил труп г-на Джамалова под дерево, где он вновь выстрелил ему в грудь с близкого расстояния и нанес ему два удара охотничьим ножом в спину.
In this act of aggression perpetrated by enemy Israeli forces in flagrant violation of the Blue Line, those forces fired on Lebanese nationals travelling within Lebanese territory, causing their deaths, and subsequently proceeded in stealth to the scene of the incident in order to drag their bodies into occupied territory.
В ходе этого акта агрессии, совершенного враждебными израильскими силами в грубое нарушение <<голубой линии>>, военнослужащие этих сил открыли огонь по гражданам Ливана, находившимся в пределах ливанской территории, и убили их, а впоследствии тайно пробрались к месту инцидента, с тем чтобы перетащить их тела на оккупированную территорию.
Apparently the first expert reports, decisive in this case, had already declared it proven that the body displayed lesions resembling those produced by blows; that, judging by the state of the clothing, the body had been dragged along (bearing out the theory that it had been placed at the bottom of the ravine); that the boy lay in his death throes for many hours; and that he could hardly have been dead when he was found.
Первые акты медицинского освидетельствования, имеющие в этом деле решающий характер, показали, что на теле имеются повреждения, сходные по виду со следами побоев, что, судя по состоянию его одежды, тело волокли (что подтверждает ту версию, что погибший не упал, а его перетащили на дно оврага), что юноша пережил многочасовую агонию и что вряд ли он умер там, где его нашли.
I, too, can well understand how it must be for a man to drag all this with him when he's aggrieved but at the same time proud, domineering, and impatient—above all, impatient!
Ведь понимаю же и я, каково это всё перетащить на себе человеку, удрученному, но гордому, властному и нетерпеливому, в особенности нетерпеливому!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test