Translation examples
There was dancing and weeping ....
<<Люди танцевали и плакали ...
They also put on some music and started dancing.
Потом они включили музыку и стали танцевать.
Women shall not be permitted to dance in front of men;
Женщинам не разрешается танцевать на глазах у мужчин;
The soldiers had red eyes, and they were singing and dancing.
У солдат были красные глаза; при этом они пели и танцевали.
One after the other, they were interrogated by police, forced to sing and dance and beaten with a stick.
Одного за другим их допрашивали полицейские, заставляли петь и танцевать, избивали палками.
Prisoners awaiting trial complained they were forced every morning to strip naked and perform a dance.
Заключенные, ожидавшие суда, пожаловались на то, что их каждое утро заставляли раздеваться наголо и танцевать.
At the conference, certain provocateurs chanted dissident slogans, a woman danced and a man stripped.
В ходе конференции ряд провокаторов выкрикивали диссидентские лозунги, женщина начала танцевать, а мужчина разделся.
Every morning guards came into the cell and forced the women to dance, beat them and sometimes raped them.
Каждое утро в камеру приходили надзиратели и заставляли женщин танцевать, избивали их, а иногда и насиловали.
I love to dance and I'm going to dance.
Я люблю танцевать и я буду танцевать.
I came here to dance, and I'm going to dance!
Я пришла сюда танцевать и я буду танцевать!
- You want to dance?
- Вы хотите танцевать?
We're here to dance.
Мы пришли танцевать.
- I love to dance.
- Я люблю танцевать.
Not handsome enough to dance with!
Недостаточно хороша, чтобы с ним танцевать!..
Daisy and Gatsby danced.
Дэзи пошла танцевать с Гэтсби.
They do say one can dance with those!
– Ах да, с черносвитовскою ногой, говорят, танцевать можно.
“Come on!” Parvati hissed. “We’re supposed to dance!”
— Пойдем, — шепнула Парвати. — Сейчас полагается танцевать.
“Are you going to ask me to dance at all?” Padma asked him.
— Ты, наконец, пригласишь меня танцевать? — спросила Падма.
I was very much flattered by his asking me to dance a second time.
— Я была так польщена, когда он пригласил меня танцевать второй раз!
“You saw me dance at Meryton, I believe, sir.”
— Вы, вероятно, видели, сэр, как я танцевал в Меритоне.
Refugee camp residents had witnessed the soldiers dancing and jumping up and down on the highway.
Жители лагеря беженцев видели, как солдаты плясали на шоссе.
It is sad but inept for the Monitoring Group to gullibly dance to its tune.
Группе контроля не подобает плясать под их дудку, и такое поведение вызывает сожаление.
At the Festival visitors are encouraged to participate - to learn, sing, dance, eat traditional foods, and converse with people - in the Festival program.
Зрителей на Фестивале побуждают участвовать в фестивальной программе -- узнавать новое для себя, петь, плясать, пробовать традиционные блюда и общаться с людьми.
The harvest was a festival, as described by so many chroniclers. The members of the ayllu took part, wearing their best attire, singing and dancing.
Урожай -- это праздник, как отмечали все древние авторы; представители аюлу, разодетые в свои лучшие одежды, принимали участие в этом празднике, пели и плясали.
If the insidious elements, bereft of reason, dance to the tune of others, history will call them to account because they are heavily responsible for the irrevocable disaster inflicted upon humankind.
Если коварные утратившие разум элементы будут плясать под чужую дудку, то история спросит с них, поскольку они несут главную ответственность за непоправимую катастрофу, угрожающую человечеству.
About 2,000 villagers cheered and danced at a handover ceremony in Deribat, a village in the remote Jebel Marra mountains of South Darfur and a rebel stronghold, where the 20 captives were held for nine months.
Около 2 000 сельских жителей ликовали и плясали на церемонии передачи в Дерибате - деревне в отдаленном горном районе Джебель-Марра на юге Дарфура и одном из оплотов повстанцев, где в течение десяти месяцев удерживалось 20 пленных.
In CARICOM, we do not wish to become international mendicants; otherwise the current situation, in which some dominant countries exercise undue pressure upon our modus vivendi, will increase to the point where we will have to dance to whichever tune the piper or pipers play.
Мы, в КАРИКОМ, вовсе не желаем становиться международными попрошайками; в противном случае нынешняя ситуация, в которой некоторые господствующие страны оказывают чрезмерное давление на наш образ жизни, усугубится до такой степени, что нам придется плясать под любую дудку, на какой только музыкант или музыканты заиграют.
And you get to dance.
И ты начинаешь плясать.
- You're telling me to dance.
- Чтоб я перед ними плясал.
Don't you tell me to dance.
Но не приказывай мне плясать!
And that will happen when pigs learn to dance.
Когда свиньи научатся плясать.
I used to dance around like...
Ж: А я плясала, как дура.
They literally used to dance until they dropped.
Они буквально плясали до упаду.
Long as I don't have to dance.
Коль скоро мне плясать не придётся.
We know how to dance A gavotte and a jig
Но жигу плясать и гавот мастаки.
To dance by the light Of the Jellicle Moon
На то, чтобы ночью плясать под луной.
- One of them looked so keen to dance with you.
Один из тех, что хотели плясать с тобой?
Mutable time-awareness danced around him.
Изменчивые струи времени плясали вокруг.
She's banging on a frying pan, making the children sing and dance.
Сама бьет в сковороду, детей заставляет петь и плясать.
But Gollum, dancing like a mad thing, held aloft the ring, a finger still thrust within its circle.
А Горлум бешено плясал, воздев кверху Кольцо с откушенным пальцем.
She's teaching Lenya to sing 'The Little Farm,' and the boy to dance, and Polina Mikhailovna as well;
Леню учит петь «Хуторок», мальчика плясать, Полину Михайловну тоже, рвет все платья;
There were dancing flecks of light on the walls but he did not pause to investigate… he had to go on…
На стенах плясали световые зайчики, но он не стал разбираться, откуда они взялись… ему нужно было двигаться дальше…
The candles burned lower and lower, making the light dance over the many moving faces of Lockhart watching him.
Свечи становились короче, мигали, отблески пламени плясали на бесчисленных изображениях Локонса.
He sings, he dances, and they say he can tell stories so that people come from all over to hear him.
Он и петь, он и плясать, он и сказки, говорят, так рассказывает, что из других мест сходятся слушать.
A drunk man was acting up in the crowd; he was trying to dance, but kept losing his balance. People were standing around him.
В толпе безобразничал один пьяный: ему всё хотелось плясать, но он всё валился на сторону. Его обступили.
and then with a rush and rumble of stone it fell in a flurry of fire; but still unabated the flames danced and flickered among the ruins.
С грохотом обрушилась каменная груда в бушующий огонь, но пламя не угасло, и языки его плясали и взвивались посреди развалин.
The next morning was a midsummer’s morning as fair and fresh as could be dreamed: blue sky and never a cloud, and the sun dancing on the water.
Утро выдалось таким погожим, о каком можно было только мечтать: на небе - ни облачка, а по воде плясали солнечные блики.
Restored to life and to dance!
Теперь воскресла и кружится в танце!
It's a dance which forces us to dance fanatically.
Это танец, заставляющий нас кружиться с фанатизмом.
приплясывать
verb
They crawled up over the hill and discovered to their surprise that it was only one Indian, doing the ceremony all by himself—dancing around a tree, beating the drum with a stick, chanting.
Вскарабкались они на его верхушку и к удивлению своему обнаружили, что индеец в лесу всего один и ритуал исполняет в одиночку — приплясывает вокруг дерева, стучит палочкой в барабан и поет.
A short, irritable looking man was dancing around taking photographs with a large black camera that emitted puffs of purple smoke with every blinding flash. “Out of the way, there,” he snarled at Ron, moving back to get a better shot. “This is for the Daily Prophet—”
Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».
But you can cure him, can’t you?” Colin had run down from his seat and was now dancing alongside them as they left the field. Ron gave a huge heave and more slugs dribbled down his front. “Oooh,” said Colin, fascinated and raising his camera. “Can you hold him still, Harry?”
Но ты ведь сможешь его вылечить, правда? — тараторил Колин, который сбежал с трибуны и сейчас приплясывал вокруг Гарри и Гермионы. Рона в очередной раз вывернуло наизнанку, у него изо рта посыпалась новая порция слизняков. — Ого! — восторженно воскликнул Колин и поднес камеру к глазам. — Гарри! Подержи его секундочку!
the old man grabbed me by the hand and shook, and kept on shaking; and all the time how the woman did dance around and laugh and cry;
старик схватил меня за руки и давай пожимать, а его жена в это время так и прыгает вокруг нас, и плачет, и смеется;
the lines danced in front of his eyes, but he nevertheless finished the whole “news item” and greedily began looking in other issues for later additions.
строки прыгали в его глазах, он, однако ж, дочел всё «известие» и жадно принялся отыскивать в следующих нумерах позднейшие прибавления.
He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged. I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire. Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
Хоббит наклонился и перерезал толстые мягкие нити кокона, пока Фили, который еще не отошел от яда, прыгал в них, как кукла на ниточках, чем рассмешил Бильбо. Фили с трудом влез на ветку и постарался по мере сил помочь хоббиту, хотя карлика тошнило от паучьего яда и оттого, что он провисел в пеленках весь день и остаток яда, едва не задохнувшись, ведь из кокона торчал лишь кончик его носа.
“What happened to you?” Harry demanded, while Fang danced around them all, trying to lick their faces. “Told yeh, nuthin’,” said Hagrid firmly.
Клык скакал вокруг них и норовил лизнуть в лицо. — Что с тобой случилось? — спросил Гарри.
Advocacy, education and training must also take a bottom up approach, only when the head and body are shaking can we enjoy the dance.
Пропаганда, образование и подготовка также должны осуществляться по принципу <<снизу вверх>>: лишь когда двигаются и голова, и тело, можно получить удовольствие от танца.
Listen, my husband is too drunk to dance, and I have to bust a move or go nuts.
Мой муж слишком пьян для танцев, я должна двигаться, а то сойду с ума.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test