Translation for "to crack" to russian
To crack
verb
Translation examples
The skin becomes papery and cracked.
Кожура становится похожей на бумагу и трескается.
The symptoms progress towards the vascular tissue and the affected spots coalesce and darken, and the skin becomes papery and cracked.
Симптомы развиваются и охватывают сосудистую ткань, пораженные участки срастаются и темнеют, а кожура становится похожей на бумагу и трескается.
The symptoms progress towards the vascular tissue, the affected spots coalesce and darken, and the skin becomes papery and cracked.
Симптомы развиваются и охватывают сосудистую ткань, пораженные участки срастаются и темнеют, и кожура становится похожей на бумагу и трескается.
They're starting to crack and bleed.
Кожа начинает трескаться и кровоточить.
As he advances, the ice starts to crack.
Когда он двигается дальше, лёд начинает трескаться.
My four-inch nipples are going to crack and bleed?
Мои четырехдюймовые соски будут трескаться и кровоточить? !
Until my lips started to crack from overuse.
До тех пор, пока мои губы не начали трескаться от чрезмерного использования.
And sure enough, Harry could see the earth around the tree’s roots beginning to crack.
И действительно, Гарри уже видел, как трескается земля вокруг корней дерева.
They roared and boomed and trumpeted, until stones began to crack and fall at the mere noise of them.
Они трубили, гудели, голосили – от одного этого шума камни стали сами трескаться и осыпаться.
The layer of glass breaks, displaying numerous cracks;
3.4.1.1 стекло раскалывается, образуя многочисленные трещины;
3. When a retro-reflecting device is tested at room temperature with this method, the lens shall not crack.
3. При испытании светоотражающего устройства при комнатной температуре с использованием этого метода рассеиватели не должны раскалываться.
5.5.3.2.3.2.1. Yields and breaks, displaying numerous circular cracks centred approximately on the point of impact;
5.5.3.2.3.2.1 прогибается и раскалывается, образуя многочисленные круговые трещины, сконцентрированные приблизительно вокруг точки удара,
The layer of glass yields and breaks, displaying numerous circular, cracks centred approximately on the point of impact;
3.3.3.1.1 стекло прогибается и раскалывается, образуя многочисленные круговые трещины, сконцентрированные приблизительно вокруг точки удара;
The two components of the test piece yield and break, displaying numerous circular cracks centred approximately on the point of impact;
3.4.2.1 элементы образца прогибаются и раскалываются, образуя многочисленные круговые трещины, сконцентрированные приблизительно в точке удара;
3.4.1.1. The test piece yields and breaks, displaying numerous circular cracks centred approximately on the point of impact,
3.4.1.1 испытательный образец прогибается и раскалывается, образуя многочисленные круговые трещины, сконцентрированные приблизительно вокруг точки удара;
- I think he's starting to crack.
- Не знаю, Я думаю, что он начинает раскалываться.
And, by that, he means prickly, self-protective and hard to crack.
И под этим он подразумевает колючий, и тяжело раскалывается.
So far my head is ready to crack from the chatter here. Ungrateful!
А у меня здесь пока голова раскалывается от трескотни.
This one, on the other hand, which came from an environment where there were a lot of nuts, has a big, heavy beak, which enables it to crack them.
С другой стороны, клювы птиц, живущих в районе, где много орехов, большие, тяжелые, способные раскалывать их.
- Ready to crack on?
- Готова колоть дальше?
This baby is ours to crack.
Эту детку колоть нам.
I'm not gonna try to crack him.
Я не буду пытаться колоть его.
That you're too dumb to crack it.
- В чем? В том, что ты его тупо колотишь.
If they are to become independent, they must learn to crack their own nuts.
Когда они подрастут, им самим предстоит колоть орехи.
They pushed, pulled, tore, shook, and hammered; and clang-bang, crash-crack, in five minutes they had these huge gates just lying in ruin;
Они шатали, трясли, дробили, колотили, молотили – бум-бам, тррах-кррах, – и через пять минут эти огромные ворота валялись, где сейчас;
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
The lab's gonna have to crack it.
Айтишники будут ломать.
I can already tell she's starting to crack.
Уже вижу, она начинает ломаться.
.What do doctors use to crack skulls with?
- А чем врачи ломают черепа?
When doing CPR, sometimes you got to crack a few ribs.
При СЛР, бывает, ломается пара ребер.
Just try not to crack the spines or burn them.
Только не ломай переплёт и не жги их.
Did they put you in a rack and stretched you till your bones started to crack?
Они привязали тебя и растягивали до тех пор, пока не начали ломаться кости?
So Lou disposed of the body, and then, a few weeks later, he started to crack.
Так что Лу ликвидировал тело, а потом, спустя пару недель, он начал ломаться.
Technically a man, except for my voice, which had the unfortunate tendency to crack every time Rachel Burkowitz would enter the room.
Фактически уже мужчина, за исключением голоса, который имел свойство ломаться каждый раз, когда появлялась Рэйчел Берковиц.
The first we heard of it was a noise like a hurricane coming from the North, and the pine-trees on the Mountain creaking and cracking in the wind.
Шум с Севера был подобен вою урагана, а сосны на подкряжьях скрипели и трещали от бури.
But behind him was Dave, likewise straining backward, and behind the sled was François, pulling till his tendons cracked.
К счастью, за Бэком был впряжен Дэйв, и он тоже изо всех сил пятился назад, а за нартами стоял Франсуа и тянул их на себя так, что у него суставы трещали.
крекировать
verb
6 This fuel should be based straight run and cracked hydrocarbon distillate components only; desulphurization is allowed.
6 В этом топливе должны содержаться только продукты прямой перегонки и крекированные компоненты перегонки углеводорода; допускается десульфурация.
Note 6: This fuel should be based straight run and cracked hydrocarbon distillate components only; desulphurization is allowed.
Примечание 6: В топливе должны содержаться только продукты прямой перегонки и крекированные компоненты перегонки углеводорода; допускается десульфурация.
Put the brakes on Lucy. Lynette, I hired her to crack the whip, and that's what she's doing.
Линетт, я нанял ее, чтобы она щелкала кнутом и именно это она и делает.
The peasant woman cracks nuts and giggles.
Бабенка щелкает орешки и посмеивается.
Gollum welcomed him with dog-like delight. He chuckled and chattered, cracking his long fingers, and pawing at Frodo’s knees.
Горлум по-собачьи обрадовался, он урчал, хихикал, тараторил, щелкал длинными пальцами, оглаживал колени Фродо. Тот ему улыбнулся.
They take a peasant woman, fat and ruddy. She is dressed in red calico, with a bead-embroidered kichka[38] on her head and boots on her feet; she cracks nuts and giggles all the while.
Берут с собою одну бабу, толстую и румяную. Она в кумачах, в кичке с бисером, на ногах коты, щелкает орешки и посмеивается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test