Translation examples
However, on top of that, women have to contend with systematic discrimination against them.
При этом, однако, женщинам приходится бороться со систематической дискриминацией в отношении них.
However, open democratic societies have one scourge to contend with: terrorism.
Однако в открытых демократических обществах есть одно зло, с которым необходимо бороться: терроризм.
What is more, these fragile economies must contend with unfair trade rules.
Более того, хрупким экономическим системам наших стран приходится бороться с проблемой несправедливых торговых правил.
However, a great deal remained to be done and immigrants still had to contend with discrimination.
10. Однако многое еще предстоит сделать, и иммигрантам по-прежнему приходится бороться с дискриминацией.
This is a challenge that we still have to contend with, and which we still continue to face.
Это одна из тех проблем, с которыми нам все еще приходится бороться и которые по-прежнему от нас не отступают.
However, Ethiopia had to contend with significant shortcomings in terms of human resources and capacity.
Однако Эфиопии приходится бороться с трудностями в условиях значительной нехватки человеческих ресурсов и потенциала.
Despite its significant achievements, it still had to contend with poverty and a high level of unemployment.
Несмотря на свои значительные достижения, она все еще продолжает бороться с нищетой и высоким уровнем безработицы.
Poverty is an underlying factor of underdevelopment that many African countries have to contend with today.
Нищета является основным фактором низкого уровня развития, с которым вынуждены бороться многие африканские страны.
So far, however, Africa and LDCs have had to contend with a widening technological gap between them and developed countries.
Тем не менее пока Африке и НРС приходится бороться с расширяющимся технологическим разрывом между ними и развитыми странами.
Today, the situation is more complex: we now also have to contend with non-State actors acquiring and possibly using WMDs.
Сегодня ситуация стала более сложной; сейчас нам нужно бороться против приобретения негосударственными субъектами ОМУ и его возможного применения.
She has no spurious fame to contend with.
Ей не нужно бороться с ложной славой.
It isn't just Tlotoxl we have to contend with.
Мы должны бороться не только с Тлотоксолом.
The mutates would be the only ones we'd have to contend with.
Нам придётся бороться только с изменёнными.
Alf, you have a lot to contend with at the moment.
Альф, тебе сейчас со многим приходится бороться.
Unfortunately, we have a greater threat to contend with.
К сожалению, у нас есть более серьёзнее угроза, с которой предстоит бороться.
Not just to end this insanity, but to contend with what comes next.
Не только завершить это безумие, но и бороться с тем, что будет дальше.
And if it wasn't him we've got another threat to contend with.
И если это был не он, у нас есть ещё угрозы, с которыми нужно бороться.
There are three at the moment. Fire those, we could have a dozen to contend with.
Выстрелите из них и нам придется бороться с дюжиной мужиков.
Well, until then, you'll just have to contend with me and my big overbearing family.
Ну, до тех пор,пока ты будешь бороться со мной и моей властной семьёй. -Да
Just like in the previous two games, you are going to contend for 100 million yen.
Так же как и в предыдущих двух играх, вы будете бороться за 100 миллионов иен.
But I also had to contend with your stupidity.
Но приходилось еще и бороться с твоей тупостью.
Civilian populations were increasingly being targeted by rival groups contending for control of territory or people.
Гражданское население все чаще подвергается нападениям со стороны соперничающих группировок, которые ведут борьбу за контроль над территорией или народом.
Pakistan has to contend with a neighbour that is much larger in size and in population as well as conventional and strategic forces.
Пакистану приходится соперничать с соседом, который намного превосходит его по размерам и численности населения, а также по обычным и стратегическим войскам.
A number of groups have become involved in promoting dialogue and reconciliation among the various contending parties in the country.
В налаживании диалога по вопросам примирения среди различных соперничающих сторон страны стали принимать участие некоторые группы.
A special trust fund for political parties was established in order to provide limited financial support to all contending parties.
Для оказания некоторой финансовой помощи всем соперничающим на выборах партиям был создан специальный целевой фонд для политических партий.
IEC has expressed its determination to conduct the elections with such transparency as to ensure early and lasting reconciliation among contending parties.
НКВ выразила свою решимость провести выборы в условиях широкой гласности, что должно обеспечить быстрое и прочное примирение соперничающих сторон.
China has long adhered to a basic artistic and literary policy of "letting a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend".
235. В области художественного и литературного творчества Китай издавна следовал основополагающему принципу: "пусть расцветают сто цветов и соперничают сто школ".
On a number of occasions, Mission observers were able to facilitate talks between contending factions to ease tension that might otherwise have erupted into violence.
В ряде случаев наблюдатели Миссии смогли содействовать проведению переговоров между соперничающими группировками, с тем чтобы уменьшить напряженность, которая иначе могла перерасти в насилие.
They must now contend with seemingly incompatible goals: those of providing better services more effectively, while living within often drastically diminished budgets.
Теперь они должны соперничать в достижении целей, которые кажутся несовместимыми: предоставление более качественных услуг более эффективным образом, хотя нередко в условиях существенно урезанных бюджетов.
(b) To contribute to building Timor-Leste's institutional capacity to organize democratic elections that are genuine and periodic and have the full confidence of the contending parties and the electorate.
b) участие в создании в Тиморе-Лешти институционального потенциала для организации демократических выборов, являющихся подлинными и периодическими и пользующихся полным доверием соперничающих сторон и электората.
Moreover, the aforementioned acts of violence and intimidation against political persons occurred outside the framework of the electoral campaign proper and of the dialogue, both institutional and informal, between the contending parties.
Кроме того, вышеупомянутые акты насилия и запугивания в отношении политических лиц происходили вне рамок собственно избирательной кампании и диалога, институционального и неофициального, между соперничающими партиями.
Eritrea contended that these conditions were not met; Ethiopia contended that they were.
Эритрея утверждала, что эти условия не соблюдались; Эфиопия утверждала, что они соблюдались.
Saul Bellow contends that:
Сол Беллоу утверждает:
In that case Israel contended:
В этом контексте Израиль утверждал, что:
The Cuban Government is not a victim, as it contends.
Кубинское правительство не жертва, как оно утверждает.
This, I would contend, is a mistake.
А это, смею утверждать, большая ошибка.
136. In its Application, Croatia contended that
136. В своем заявлении Хорватия утверждала, что
As such, he contends that the measure is arbitrary.
В связи с этим он утверждает, что данная мера является произвольной.
In its Application, Yugoslavia contended the following:
205. В своем заявлении Югославия утверждала следующее:
Iraq contends that the losses claimed are indirect.
b) Ирак утверждает, что испрашиваемые потери являются косвенными.
I was under the impression I didn't have to contend.
У меня было впечатление, что я не должна что-то утверждать.
All disputes harmful to public security in which one of the contenders is a member of the clergy;
- все споры, наносящие ущерб общественной безопасности, в которых одна из сторон является духовным лицом,
It was to be hoped that the contending parties would continue to cooperate with the United Nations, and that the referendum to determine the future of the area could soon be held.
Следует надеяться, что стороны в этом споре продолжат сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и что вскоре можно будет провести референдум для определения будущего этого района.
It urges strict compliance with bilateral, regional and international arms control and disarmament agreements to which the contending States are parties.
В нем содержится настоятельный призыв неукоснительно соблюдать все двусторонние, региональные и международные соглашения о контроле над вооружениями и разоружении, участниками которых являются стороны в споре.
"4. Urges strict compliance with bilateral, regional and international arms control and disarmament agreements, to which the contending States are parties",
<<4. настоятельно призывает неукоснительно соблюдать двусторонние, региональные и международные соглашения о контроле над вооружениями и разоружении, участниками которых являются государства, вовлеченные в споры>>,
The defendants sought the referral of the action to arbitration, contending that the dispute rather related to the second agreement and fell within the arbitration clause contained therein.
Ответчики ходатайствовали о передаче дела в арбитраж, утверждая, что спор больше касается второго соглашения и подпадает под действие предусмотренной в нем арбитражной оговорки.
but had I been as fresh as when I rose, I could see it was in vain for me to contend in speed with such an adversary.
Но даже если бы я не чувствовал усталости, я все равно не мог бы состязаться в быстроте с таким проворным врагом.
The authors contend that such representations were indeed made; the respondents contest it.
Авторы утверждают, что такие заявления были действительно сделаны; ответчики оспаривают это.
It requires an interpretation which is more flexible than either of those which are respectively contended for by the parties in this case.
Она требует толкования, которое было бы более гибким, чем любое из толкований, соответственно оспариваемых сторонами этого дела.
Return may be an option for those who do not fear reprisals or have to contend with the destruction of their homes.
Для одних, кто не боится репрессий или кому не нужно оспаривать разрушение своих домов, одним из вариантов может быть возвращение.
They contend that the distinction between the authors and the private landowners in the disputed area is not based on objective and reasonable criteria.
По мнению авторов, различие между ними и частными владельцами оспариваемых участков не проводится на основании объективных и разумных критериев.
The authors object to this reasoning and contend that the dangers inherent in dock identification are recognized by the courts in most Commonwealth countries.
Авторы оспаривают эти доводы и утверждают, что опасности, связанные с опознанием на скамье подсудимых, признаны судами большинства стран Содружества.
5.6 The State party also contends that the author was not denied medical treatment in 1990, as he alleged in his petition .
5.6 Кроме того, государство-участник оспаривает отстаиваемый автором в своем ходатайстве факт, что в 1990 году ему было отказано в медицинской помощи.
It is contended that Quinto Facho is innocent of the charges.
В сообщении заявляется, что задержанный является невиновным.
He therefore contends that his communication is admissible.
Поэтому он заявляет, что его сообщение является приемлемым.
3.5 The author contends that his complaint is admissible.
3.5 Автор заявляет, что его жалоба является приемлемой.
It also contends that the claim is inadmissible for lack of substantiation.
Оно также заявляет, что жалоба неприемлема из-за отсутствия обоснования.
Therefore, the author contends, there was no equality of arms.
В силу вышеизложенных соображений автор заявляет о нарушении принципа равенства состязательных возможностей.
Iraq contends that there is no conclusive evidence that Iraq caused the damage.
Ирак заявляет, что нет убедительных доказательство того, что этот ущерб был причинен Ираком.
He contends that only a judicial investigation could be considered impartial.
Он заявляет, что беспристрастным может быть сочтено лишь судебное расследование.
She contends that these allegations were raised in court but were ignored.
Она заявляет, что эти утверждения были высказаны в суде, но им не уделили внимания.
Counsel contends that the authorities lacked understanding for the author’s situation.
Адвокат заявляет, что власти с недостаточным пониманием отнеслись к положению автора.
He contends that he had inadequate time to prepare his defence.
Он заявляет, что у него не было достаточно времени для подготовки своей защиты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test