Translation examples
CLOSE IMMEDIATELY.
Закрывать немедленно.
This session is closed.
Эта сессия закрывается.
Hermetically closed tanks
Герметически закрывающиеся цистерны
Easy opening and closing
- Легко открывающийся и закрывающийся
D. CLOSING DEVICE
D. ЗАКРЫВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
The case would therefore be closed;
Поэтому дело закрывается.
Declare the opening and closing of the meeting;
а) открывает и закрывает совещание;
- It's going to close.
Раменная ведь закрывается.
Okay, time to close.
Всё, можно закрывать.
Tell him not to close.
Скажите не закрываться.
I think I did, but I closed my eyes.
Думаю, что да, но закрывал на это глаза.
It was a Saturday, and after the war the library was closed on Saturdays.
Дело было в субботу, а после войны библиотеку по субботам закрывали.
“It’s all right.” Two o’clock comes around, the bar closes, and Ann hasn’t appeared.
— Вот увидишь. Проходит часа два, бар закрывается, а Энн нет как нет.
He wishes me to teach you how to close your mind to the Dark Lord.
Он хочет, чтобы я научил вас закрывать свой ум от Темного Лорда.
Then I’d get a screwdriver and go over to Christy’s office and close the door behind me.
Затем брал отвертку, направлялся в кабинет Кристи и закрывался в нем.
It is their pleasure to open for you, and their satisfaction to close again with the knowledge of a job well done.
Им приятно открываться перед вами, и они закрываются за вами с чувством удовлетворения от хорошо проделанной работы.
The door behind her began swinging closed. She caught it and propped it open securely with the stick Hawat had left.
Дверь за ее спиной начала закрываться, но Джессика удержала ее и надежно подперла.
He was reluctant to close the book, reading each item aloud and then looking eagerly at me.
Ему не хотелось закрывать книгу, он вслух перечитывал одну запись за другой, и каждый раз пытливо оглядывался на меня.
Pettigrew opened his mouth and closed it several times. He seemed to have lost the ability to talk. “Er—Mr.
Петтигрю несколько раз открывал и закрывал рот — казалось, он утратил дар речи.
Fudge was opening and closing his mouth as though no words could express his outrage.
Фадж молча открывал и закрывал рот, как будто не мог найти слов, чтобы выразить свое негодование.
We believe that nothing brings people together more closely than the practice of sport.
Мы убеждены -- ничто так не сближает людей, как занятия спортом.
(b) "Near-Earth Objects Observation Program: close approaches of 2011", by the representative of the United States;
b) "Программа наблюдения объектов, сближающихся с Землей: тесные сближения в 2011 году" (представитель Соединенных Штатов);
He took note with satisfaction of the proposal made by the representative of Ireland with regard to paragraph 12, which was very close to the Indonesian proposal.
Оратор с удовлетворением отмечает предложение Ирландии об указанном пункте 12, которое сближается с предложением Индонезии.
THEOS has experienced several close approaches, since it has been operated at an altitude of 822 kilometres, where space debris density is the highest.
Со времени начала своего функционирования на высоте 822 километра, где плотность космического мусора наиболее высока, THEOS несколько раз сближался с космическим мусором.
(c) The successful prediction of a close Mars approach by the near-Earth asteroid 2007 WD5, an object whose diameter is approximately 50 metres, to within 26,000 km on 30 January 2008;
с) успешный прогноз прохождения вблизи Марса сближающегося с Землей астероида 2007 WD5 - объекта, диаметр которого составляет приблизительно 50 метров - на расстоянии в 26 000 км 30 января 2008 года;
Looking towards the Millennium Assembly, we must continue to foster cooperation and closeness among nations in order to strengthen peace and security, push disarmament ahead, promote development and the struggle against poverty and ensure full respect for international law.
Приближаясь к Ассамблее тысячелетия, мы должны продолжать развивать сотрудничество, сближать наши страны в интересах укрепления мира и безопасности, активизировать усилия в области разоружения, способствовать развитию и борьбе с нищетой, обеспечивать строгое соблюдение международного права.
In July 1998, NASA established the NEO Program Office at the Jet Propulsion Laboratory to coordinate and monitor the discovery of NEOs and their future motions, to compute close Earth approaches and, if appropriate, their Earth impact probabilities.
В июле 1998 года НАСА учредило Управление программы по объектам, сближающимся с Землей, в рамках Лаборатории реактивного движения для координации и мониторинга деятельности по обнаружению ОСЗ и контролю за их дальнейшими перемещениями, а также расчета сближений с Землей и, в случае необходимости, вероятности столкновения с ней.
Static closing pressure = . bar
Статическое замыкающее давление = ... бар
Static closing pressure = .kPa
Статическое замыкающее давление = кПа
3.2.1. at the main closing edges of the door:
3.2.1 на основных замыкающихся краях двери:
When the door to my room opened, it pushed the wire against the battery and closed the circuit, and the bell would go off.
Когда дверь моей комнаты открывалась, она прижимала провод к контакту батареи, замыкала цепь и колокол начинал звонить.
What is the function of rapid closing devices?
В чем заключается назначение быстродействующей запорной системы?
Put simply, the challenge is to close that gap.
Говоря простыми словами, задача заключается в ликвидации этого разрыва.
The report's main recommendation is that the Special Initiative should be brought to a close.
Главная рекомендация в этом докладе заключалась в том, что существование Специальной инициативы должно быть прекращено.
62. A second, closely related issue is the fragmentation of the UNDP approach.
62. Второй, тесно связанный с первым вопрос заключается в фрагментированности подхода ПРООН.
The challenge is to find ways to close, or at least narrow, this gap.
Стоящая перед нами задача заключается в нахождении путей для ликвидации или, по крайней мере, сокращения такого разрыва.
(1) A closed framework agreement shall be concluded in writing and shall set out:
1) Закрытое рамочное соглашение заключается в письменной форме, и в нем указываются:
However, other marriages between close kin were permitted.
Другие браки являются возможными, хотя по традиции брачные договоры не должны заключаться между близкими родственниками".
The goal is to enable each person to live a life as close to normal as possible.
Цель заключается в том, чтобы позволить каждому человеку вести такую жизнь, которая была бы максимально приближена к нормальной.
This is the bullshit way you try to close a deal?
Дерьмовая манера заключать сделки.
CACUZZA: Your partner knows how to close a sale.
Твои партнёры знают, как заключать сделки.
He told Katina yesterday he'll be going to Athens... to close the deal.
Вчера он сказал Катине, что поедет в Афины... заключать сделку.
Sent you in blind to close the deal, without ever cluing you in on the particulars.
Послали тебя вслепую заключать сделку, не посвятив в детали.
I`m going to go close this deal. Close the damn deal because you don`t even have a deal to close.
Иди заключи чертову сделку, потому что тебе и заключать-то нечего.
You're the new Jesus Christ and I am counting on you to close like a motherfucker.
Ты, теперь новый Иисус Христос, Спаситель наш, и я рассчитываю что ты, начнешь заключать контракты и зашибать деньгу, как долбанутый дятел.
And one of the things he taught me was every day to close your eyes and visualize the goals as if it's already achieved.
Ещё один урок, который он мне преподал заключался в ежедневном закрытии глаз и визуализации своих целей в таком ракурсе, как будто они уже достигнуты.
With the conclusion of the Transition process, our common responsibility for Afghanistan's future does not come to a close.
С завершением процесса перехода наша общая ответственность за будущее Афганистана не кончается.
66. Article 48 stipulates that the chambers must function with an absolute majority of their members, at the same time and in the same place, and one house may not open or close its sessions on a different day from the other.
66. Статья 48 устанавливает, что палаты должны работать при наличии абсолютного большинства своих членов в одно и то же время, в одном и том же месте и должны начинать или кончать свою работу в один и тот же день.
66. Article 48 stipulates that the chambers must function with an absolute majority of their members, at the same time and in the same place, and one chamber may not open or close its sessions on a different day from the other.
66. Статья 48 устанавливает, что палаты должны работать при наличии абсолютного большинства своих членов в одно и то же время, в одном и том же месте и должны начинать и кончать свою работу в один и тот же день.
And his scream was Harry’s scream, his pain was Harry’s pain… that it could happen here, where it had happened before… here, within sight of that house where he had come so close to knowing what it was to die… to die… the pain was so terrible… ripped from his body… But if he had no body, why did his head hurt so badly; if he was dead, how cold he feel so unbearably, didn’t pain cease with death, didn’t it go…
Его крик был криком Гарри, его боль была болью Гарри… чтобы это случилось именно здесь, там же, где и прежде… в двух шагах от того, другого дома, где он вплотную приблизился к тому, чтобы познать, что значит смерть… смерть… такая чудовищная боль… вырван из собственного тела… но если у него нет тела, почему так ужасно болит голова… если он умер, отчего же ему так тошно, разве боль не кончается со смертью, разве она не уходит…
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
The report closes on an optimistic note.
Представленное сообщение заканчивается на оптимистической ноте.
a An additional four projects are close to completion.
a Заканчивается завершение еще четырех проектов.
The resumed discussion closed at 5.10 p.m.
Возобновленное обсуждение заканчивается в 17 ч. 10 м.
The public part of the meeting was closed at 4.45 p.m.
Открытая часть заседания заканчивается в 16 час. 45 мин.
A century that has been full of dramatic and consequential events is drawing to a close.
Заканчивается столетие, которое было насыщено драматическими и многозначными событиями.
This year, the United Nations Decade of International Law is drawing to a close.
В этом году заканчивается Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций.
6. If the culpable bank abides by the decision of the Supervisory Board, the proceeding is closed.
6. Если банк-нарушитель соглашается с решением Комиссии по наблюдению, разбирательство заканчивается.
In Karesuando, the road ends close to the road E 8. GE.05-22266
В пункте Каресуандо, неподалеку от трассы Е 8, данная дорога заканчивается.
Madam Chair, with these few words I finally wish to close and request that this statement be attached to the Communiqué.
Гжа Председатель, после этого краткого заявления я заканчиваю свое выступление и прошу приложить его к коммюнике.
- I'm ready to close.
- Я готова заканчивать.
Way to close the deal, brother.
Пора заканчивать сделку, брат.
- Earl, we have to close that now. - Okay!
- Эрл, пора заканчивать.
I want to close the case!
Надо быстрее заканчивать с этим делом.
Anatoli Vladimirovich, they're about to close the check-in desks.
- Анатолий Владимирович, регистрация заканчивается.
All right, let's take it out, and we'll get ready to close.
Ладно, заканчиваем, будем ее зашивать.
Alright, guys, they are about to close the check-in desks.
Так, ребята, время, время, уже регистрация заканчивается!
Terrorism is often closely linked with drug trafficking and organized crime.
Терроризм зачастую тесно смыкается с наркоторговлей и организованной преступностью.
134. In close relation to the principle of legality, article 1 of the Penal Code stipulates that:
134. С принципом законности смыкается содержание статьи 1 Уголовного кодекса:
The functions of the judiciary are closely linked with those of the Office of the Attorney General of the Nation (Procuraduría General de la Nación) and are discharged by that Office.
Функции судебной власти тесно смыкаются с функциями Генеральной прокуратуры страны (Procuraduría General de la Nación) и осуществляются этим органом.
The world was a battleground for fighting between various blocs in different regions; now many regions are closing ranks in a common effort to combat illiteracy and want.
Мир был полем битвы между разнообразными блоками в различных регионах; теперь многие регионы смыкают свои ряды в общем усилии по борьбе с неграмотностью и нуждой.
- Is it time to close ranks?
- Пора смыкать ряды?
With Layla leading, they slowly begin to close the trap.
Во главе с Лейлой они медленно начинают смыкать ловушку.
The Dementors were closing in, barely ten feet from them.
Кольцо смыкалось, дементоры были уже метрах в трех.
The ground was fairly level, and there was little undergrowth; but the trees were too close for them to see far ahead.
Ровно стало идти, под ноги хоть и не смотри, но уж очень смыкались деревья, впереди ничего не разберешь.
but he did not dare to go to sleep himself. At last when he felt his eyes closing and knew that his struggle to keep awake could not go on much longer, he wakened Frodo gently.
Фродо он будить пожалел, но сам не смыкал глаз, пока они не стали слипаться. Чуя, что вот-вот заснет, он тихо тронул хозяина за плечо.
‘You may soon desire to sleep,’ he said, ‘and especially good Samwise, who would not close his eyes before he ate — whether for fear of blunting the edge of a noble hunger, or for fear of me, I do not know.
– Скоро вам захочется спать, – сказал он, – особенно досточтимому Сэммиуму, который не смыкал глаз до самого ужина: то ли сберегал свой голод, то ли оберегал от меня хозяина.
They mounted, and soon they were riding off into the mist, which seemed to open reluctantly before them and close forbiddingly behind them. After riding for about an hour, slowly and without talking, they saw the Hedge looming suddenly ahead.
Беглецы сели поудобнее, тронули лошадок – и углубились в густой туман, который словно нехотя расступался перед ними и смыкался позади. Ехали шагом, час или около того;
But there was no happiness in him… the Dementor’s icy fingers were closing on his throat—the high-pitched laughter was growing louder and louder, and a voice spoke inside his head: “Bow to death, Harry… it might even be painless… I would not know… I have never died…” He was never going to see Ron and Hermione again—
Но не было в нем никакой радости… Ледяные пальцы дементора смыкались на его горле, пронзительный смех становился все громче, внутри его головы звучал голос: — Поклонись смерти, Гарри… Может быть, это даже не больно… Я не знаю… Я никогда не умирал… Не суждено ему свидеться с Роном и Гермионой… Их лица вспыхнули у него в мозгу.
waves of tobacco smoke came through the open door from the inner rooms, she was coughing, yet she did not close the door.
из внутренних помещений, сквозь непритворенную дверь, неслись волны табачного дыма, она кашляла, но дверь не притворяла.
CLOSED MEETING (Contracting Parties only)
2.2 ЗАКРЫТОЕ СОВЕЩАНИЕ (только Договаривающиеся стороны)
The Contracting Parties will closely monitor compliance with this promise.
Договаривающиеся стороны будут внимательно следить за выполнением этого обещания.
Based on the determination by each Contracting Party a circuit-closed tell-tale is:
По усмотрению каждой Договаривающейся стороны контрольный сигнал включения является:
1. The Parties shall work closely together, directly and through relevant intergovernmental organizations, in the elaboration and implementation of action programmes.
1. Договаривающиеся стороны тесно сотрудничают, непосредственно или через соответствующие межправительственные организации, в разработке и осуществлении программ действий.
It will continue to follow the situation closely and it remains at the full disposal of High Contracting Parties and other relevant actors.
Оно будет продолжать пристально следить за ситуацией и по-прежнему остается в полном распоряжении высоких договаривающихся сторон и других соответствующих субъектов.
And stop trying to close your girlfriend's deals.
И перестань договариваться за свою подружку.
- Officers acquitted - Case closed, no prosecution
Дело закрыто, меры не принимались
A representative of the host country will close the meeting.
Представитель принимающей страны закроет совещание.
We continue to host close to a million refugees.
Мы продолжаем принимать у себя почти миллион беженцев.
The Prosecutor and the Registrar are closely involved in that process.
В этом процессе активное участие принимают Прокурор и Секретарь.
A representative of the host country will close the workshop.
Закроет рабочее совещание представитель принимающей страны
UNEP is closely associated with this conceptual work.
ЮНЕП принимает активное участие в этой концептуальной работе.
A representative of the host country, Hungary, will close the meeting.
Совещание будет закрыто представителем принимающей страны, Венгрии.
The FAA has taken the action to close all of the airports in the United States.
ФАА принимает меры по закрытию всех аэропортов США.
Axl needed to be told to close his mouth when he takes a shower.
Акселю нужно говорить, чтобы он держал рот закрытым, когда он принимает душ.
I want you to close your eyes and tell me the months of the year backwards-- start with December.
Ох, ох, я... нет, я не думаю, что я вправе принимать такие решения.
Ron was enraged that Hermione had never taken Crookshanks’s attempts to eat Scabbers seriously, hadn’t bothered to keep a close enough watch on him, and was still trying to pretend that Crookshanks was innocent by suggesting that Ron look for Scabbers under all the boys’ beds.
Рона особенно возмущало, что Гермиона никогда не принимала попытки Живоглота сожрать Коросту всерьез. Даже сейчас она отстаивала невиновность Глотика и посоветовала Рону хорошенько поискать крысу под кроватями в спальне.
When Thornton’s partners, Hans and Pete, arrived on the long-expected raft, Buck refused to notice them till he learned they were close to Thornton; after that he tolerated them in a passive sort of way, accepting favors from them as though he favored them by accepting.
Когда вернулись компаньоны Торнтона, Ганс и Пит, на долгожданном плоту, Бэк сперва не обращал на них ровно никакого внимания, а позднее, сообразив, что они близки Торнтону, терпел их присутствие и снисходительно, словно из милости, принимал их любезности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test