Translation for "to boost" to russian
To boost
verb
Translation examples
Low High Percentage Turbocharge and Downsize with Direct Injection and EGR boost
Турбонаддув и уменьшение размеров с прямым впрыском и форсированной РВГ
38. The attractiveness of GCC countries to FDI was bolstered by strong oil revenues which boosted economic growth and domestic demand.
38. Привлекательность стран ССЗ для ПИИ подкрепляется высокими нефтяными доходами, которые позволили форсировать экономический рост и внутренний спрос.
In order to boost the right to development it was necessary to generate the necessary conditions for sustainable and sporadic development, foster international consensus and respect commitments made.
Для того чтобы форсировать осуществление права на развитие, нужно создать необходимые условия для устойчивого и поступательного развития, укрепить международный консенсус и соблюдать взятые на себя обязательства.
Increased trade and FDI had the potential to boost economic growth in developing countries, but at present, due to the distortions in the international economic order, this potential was not being realized.
Расширение торговли и потоков ПИИ способно форсировать экономический рост в развивающихся странах, но в настоящее время ввиду перекосов в международном экономическом порядке этот потенциал не реализуется.
On services, the July Framework gave a boost to the ongoing negotiations by setting May 2005 as the date for members to table initial or improved offers.
В области услуг июльская рамочная договоренность позволяет форсировать идущие переговоры благодаря установлению мая 2005 года в качестве даты, к которой члены Организации должны представить первоначальные или более проработанные предложения.
Ethiopia's experience in boosting floriculture, however, suggests that active government promotion efforts, including subsidies to foreign investors, can be successful, if well designed and implemented.
Однако опыт форсированного развития садоводства в Эфиопии указывает на то, что активные усилия государства по оказанию помощи, включая субсидии для иностранных инвесторов, могут принести успех, если они тщательно прорабатываются и осуществляются.
The increase in private sector employment reflects the measures undertaken by the Government under the 2008 structural reform programme to not only boost private sector development but also reduce by 12.5% the number of employees in the public sector.
Увеличение занятости в частном секторе отражает меры, принятые правительством в рамках программы структурных реформ 2008 года с целью не только форсировать развитие частного сектора, но и сократить на 12,5% число лиц, занятых в государственном секторе.
The Asia-Pacific region, despite impressive growth, is confronting the challenge of making the benefits of growth more inclusive; manage the effects of climate change; boost female economic and political participation; and strengthen institutions and processes to make them accountable and responsive to the needs of citizens.
Азиатско-Тихоокеанский регион, несмотря на впечатляющий рост, сталкивается с проблемами, связанными с потребностью в более широком распределении результатов роста; регулированием последствий изменения климата; форсированным расширением участия женщин в политической и экономической жизни; и укреплением институтов и процессов, направленных на обеспечение их ответственности и способности реагировать на нужды граждан.
127.166 Urge to take measures for the introduction of specific modules on human rights at all levels of education, and to continue its cooperation with international and regional human rights mechanisms, boost the national framework of humanitarian consultation created by the decree of 23 January 2013 and to strengthen the role of NGOs' interface and civil society (Burkina Faso);
127.166 настоятельно принять меры по введению специфических модулей по правам человека во всех звеньях образования и продолжать свое сотрудничество с международными и региональными правозащитными механизмами; форсировать национальную структуру гуманитарных консультаций, созданную указом от 23 января 2013 года; и крепить роль смычки НПО и гражданского общества (Буркина-Фасо);
The chapter on water of the report Towards a Green Economy: Pathways to Sustainable Development and Poverty Eradication shows how accelerated investment in water-dependent ecosystems, water infrastructure, water efficiency and management, coupled with effective policies, can boost water and food security, improve human health and promote economic growth.
В посвященной водным ресурсам главе доклада "На пути к "зеленой" экономике: пути достижения устойчивого развития и искоренения нищеты" говорится о том, как ускоренное инвестирование в зависящие от воды экосистемы, водную инфраструктуру эффективное использование и регулирование водных ресурсов в сочетании с эффективной политикой могут форсировать безопасность в области водных ресурсов и продовольствия, способствовать укреплению здоровья людей и содействовать экономическому росту.
- to generate incomes that will boost family economies
- Создание доходов, повышающих благосостояние семей.
They will boost the effectiveness of the EU's 2003 strategy.
Они будут повышать эффективность стратегии ЕС 2003 года.
Improved training facility boosts police capacity in Palestine
Обновленный учебный центр значительно повышает потенциал палестинской полиции
:: Boost the amount of microcredit earmarked for projects and initiatives of female entrepreneurs.
* повышать значимость микрокредитов, направляемых на проекты и инициативы женщин-предпринимателей;
Removing nitrogen from the reactive process gases boosts mass exchange.
Исключение азота из технологических реагирующих газов повышает интенсивность массообмена.
Both entities are impartial and boost confidence in the process.
Обе структуры стоят на позициях нейтралитета и повышают степень доверия к процессу диалога и координации с коренными народами.
(d) The use of Internet technology significantly boosted transparency in administrative procedures; and
d) использование Интернет-технологий существенно повышает транспарентность административных процедур; и
Electrification is boosting the reliability of the railways and improving passenger services.
Электрификация повышает эксплуатационную надежность работы железных дорог, улучшает уровень обслуживания пассажирских перевозок.
-I was supposed to boost you.
- Я повышаю твой рейтинг.
No one has ever survived the drug meant to boost our powers.
Пока никто не выжил после инъекций, которые повышают наши способности.
You're increasing lymph flow to boost your immunity to keep your sinuses clear-- got it.
Ты повышаешь ток лимфы для укрепление иммунитета - ясно.
Hmm, Ultra is a line of herbal drinks formulated to boost brain function and enhance moods.
Хмм, Ультра - это линия травяных настоек, после которых улучшается работа мозга и повышается настроение.
We've let her lose, and we've let her win, and when she wins, it's to boost her confidence and to help her learn the game.
Мы позволяем ей проигрывать, мы позволяем ей выигрывать, каждый выигрыш повышает ее самооценку и помогает понять игру.
Remittances of Jordanians working abroad will continue to boost private consumption.
Денежные переводы граждан Иордании, работающих за границей, будут по-прежнему способствовать росту личного потребления.
16. High oil revenues and tourism receipts continued to boost growth in North Africa.
16. Значительные поступления от продажи нефти и от туризма по-прежнему способствовали росту в Северной Африке.
Don't you expect that to boost sales?
Разве молва не поднимает продажи?
Why don't you pick something else to boost up your self-worth?
Поднимай самооценку другими способами.
(c) Empowers staff and boosts workforce solidarity;
с) расширяет возможности и права сотрудников и усиливает сплоченность трудового коллектива;
The potential of people of African descent had to be boosted further by States.
Государствам следует продолжать расширять возможности лиц африканского происхождения.
Besides keeping prisoners busy, this boosts their potential and contributes to their personal development.
Тем самым, работая, они расширяют свои потенциальные возможности и развивают свои способности.
China's exports will be boosted as the country enters the international market and competition.
По мере продвижения страны на международный рынок и вступления в конкурентную борьбу экспорт Китая будет расширяться.
The Virtual Institute's full text-searchable online library is boosting online dissemination.
Интерактивная библиотека Виртуального института с функцией полнотекстового поиска существенно расширяет возможности онлайнового распространения информации.
24. Industrialization and an expanding and increasingly affluent consumer base have boosted the demand for all kinds of resources.
Индустриализация и расширяющаяся база все более состоятельных потребителей привели к повышению спроса на все виды ресурсов.
They commended the role played by the OIC and reaffirmed the determination of their organizations to boost and develop cooperation with the OIC.
Все выступавшие высоко оценили ту роль, которую играет ОИК, и вновь подтвердили решимость своих организаций активизировать и расширять свое сотрудничество с ОИК.
It is important, not only to boost the capacity of these countries to implement WTO agreements, but also to raise their ability to participate in trade negotiations.
Важно не только развивать потенциал этих стран в целях осуществления соглашений ВТО, но и расширять их возможности для участия в торговых переговорах.
The spread of the Internet has increased opportunities for communication and the flow of ideas, as well as created new ways to boost productivity.
Более широкое использование Интернета расширяет возможности для коммуникации и обмена идеями, а также создает новые способы повышения уровня производительности.
Financial sector reform progressed as well, with measures to boost the independence of the central bank and develop a market-oriented commercial banking sector.
Продвигалась также реформа финансового сектора на основе принятия мер по укреплению независимости центрального банка и создания сектора коммерческих банков рыночной ориентации.
22. Aid for Trade is one of the instruments that should be boosted to improve trade infrastructure, diversify export capacity and support an increase in the technological content of exports.
22. Помощь в области торговли является одним из инструментов, который следует активно продвигать, чтобы усовершенствовать инфраструктуру торговли, диверсифицировать экспортный потенциал и стимулировать увеличение технологической составляющей экспорта.
Aligning the interventions of our partners with the priorities of the Government and the funds to be released following that conference will, we hope, give the country a boost and enable it to move forward on a different, far more stable economic basis.
Мы надеемся, что соотнесение действий наших партнеров с приоритетами правительства и со средствами, которые будут выделены после этой конференции, придаст нашей стране ускорение и позволит ей продвигаться вперед на иной, гораздо более стабильной экономической основе.
They also encouraged relevant United Nations entities and other agencies to promote impact assessments of ICTs on poverty and in key sectors to identify the knowledge and skills needed to boost impacts.
Они также призывали надлежащие организации системы Организации Объединенных Наций и другие учреждения продвигать оценки результатов использования ИКТ в области борьбы с нищетой и в основных секторах, с тем чтобы определять, какие требуются знания и навыки для повышения действенности их использования.
Secondly, a large share of total South - South trade is claimed by exports of manufacturing parts, components and associated services, reflecting a growing importance of production-sharing schemes in global economy, boosted largely by TNCs of the North, but also by those of the South.
Вовторых, большое место в совокупной торговле Юг-Юг занимает экспорт частей и компонентов продукции обрабатывающей промышленности и связанных с этим услуг, что является отражением растущей роли схем долевого распределения продукции в глобальной экономике, продвигаемых ТНК в первую очередь Севера, но также и Юга.
Meanwhile, Japan is moving steadily towards its goal of doubling its official development assistance to Africa by the end of this year while mobilizing the knowledge and resources of the international community to assist Africa in the areas of boosting economic growth, ensuring human security and addressing environmental issues and climate change.
Между тем Япония последовательно продвигается в направлении достижения своей цели по удвоению размеров официальной помощи на цели развития Африки к концу этого года и мобилизует знания и ресурсы международного сообщества для оказания Африке помощи в таких областях, как ускорение экономического роста, обеспечение безопасности человека и решение проблем экологии и изменения климата.
G20 leaders, at their summit in Cannes, France, in November 2011, adopted the Cannes Action Plan for Growth and Jobs, which aims at addressing short-term vulnerabilities in the financial system and strengthening medium-term foundations for growth, such as through fiscal consolidation and boosting domestic demand in countries with large current account surpluses in order to advance global rebalancing.
На саммите в Каннах, Франция, состоявшемся в ноябре 2011 года, лидеры Группы 20 приняли Каннский план действий по обеспечению роста и занятости, нацеленный на урегулирование краткосрочных проблем в финансовой системе и укрепление среднесрочных основ для роста, например с помощью консолидации кредитно-денежной системы и повышения внутреннего спроса в странах, имеющих значительное активное сальдо по текущим счетам, с тем чтобы продвигать восстановление глобального равновесия.
6. Ms. Bareiro-Bobadilla asked, in connection with article 14, how much financial support was being provided under the National Plan of Action for the Advancement of Women to non-governmental organizations working on behalf of rural women, what kind of training was being offered to rural women, especially training in leadership, and whether rural women had access to major organizations that could really boost their advancement, such as the Women in Leadership Advocacy Network (WinLa).
6. Г-жа Барейро-Бобадилья спрашивает, в связи со статьей 14, какая финансовая поддержка оказывается в соответствии с Национальным планом действий по улучшению положения женщин неправительственным организациям, отстаивающим интересы сельских женщин; какого рода учебная подготовка предоставляется сельским женщинам, особенно с целью выработки руководящих навыков; и имеют ли сельские женщины доступ к основным организациям, которые могут действительно продвигать дело улучшения их положения, таким как, например, Сеть поддержки женщин на руководящих должностях (<<ВинЛа>>).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test