Translation for "to be puzzled by" to russian
Translation examples
For instance, an analysis of UNCTAD's documents on technical assistance leaves the reader somewhat puzzled by the use of the capacity building terminology.
Так, например, при анализе документов ЮНКТАД по вопросам технической помощи у читателя возникает некоторое чувство озадаченности в связи с использованием термина "укрепление потенциала".
He took note of the delegation's explanations regarding the length of police custody, but he remained puzzled about the implications for prolonged cohabitation of police officers and suspects in cases where it took several days to cover the required distance on foot.
Он принимает к сведению разъяснения, представленные по вопросу о продолжительности временного задержания, но у него по-прежнему сохраняется озадаченность в связи с последствиями продолжительного пребывания вместе сотрудников полиции и подозреваемых в случаях, когда для преодоления расстояния требуется пройти пешком несколько дней.
Paul looked up at his mother, puzzled.
Пауль озадаченно посмотрел на мать.
Kynes straightened, stepped back with a puzzled expression.
Кинес выпрямился и озадаченно отступил.
Kynes turned a puzzled frown on Halleck.
Кинес бросил на Халлека озадаченный взгляд.
He looked across at the Mentat's puzzled frown.
Он взглянул на озадаченно-хмурое лицо ментата.
But no letter appeared, and she was completely puzzled.
Письмо, однако, не появилось, и она почувствовала себя окончательно озадаченной.
Puzzled at first, Raskolnikov suddenly flew into a real frenzy;
Озадаченный было Раскольников вдруг впал в настоящее исступление;
He therefore settled for looking politely puzzled.
Поэтому Гарри решил принять вид вежливой озадаченности.
the puzzled Razumikhin repeated, trying his best to refute Raskolnikov's arguments.
Не могу верить! — повторял озадаченный Разумихин, стараясь всеми силами опровергнуть доводы Раскольникова.
When Harry continued to look puzzled, Sirius said, “Like a weapon. Something he didn’t have last time.”
Взгляд Гарри оставался таким же озадаченным. — Некое, скажем так, подобие оружия, — добавил Сириус. — То, чего у него не было в прошлый раз.
A little puzzled, Harry followed Dumbledore through the creaking door into a space a little smaller than the average cupboard.
Слегка озадаченный, Гарри вошел за ним через скрипучую дверь в тесное помещение размером немного меньше обычного чулана.
He was puzzled by the wording.
Оратор озадачен этой формулировкой.
This is something which is really puzzling me.
Именно это и озадачило меня.
We were puzzled by this sudden accusation.
Мы были озадачены столь неожиданным обвинением.
On the issue of the mandate, I am a little puzzled.
Что касается проблемы мандата, то тут я несколько озадачена.
The Arab States were also puzzled by the conflicting statements made by each organizer.
Арабские государства были также озадачены противоречивыми заявлениями, с которыми выступил каждый из организаторов;
I am therefore puzzled by the rest of the Egyptian representative's statement this morning.
Поэтому я несколько озадачен, выслушав остальную часть заявления, с которым выступил сегодня представитель Египта.
37. In that connection, she was puzzled by some delegations' reference to an earlier compromise.
37. В связи с этим оратор озадачена ссылкой некоторых делегаций на ранее достигнутый компромисс.
Secondly, I find myself somewhat puzzled by certain things he said in his intervention.
Далее, я несколько озадачен некоторыми моментами, которых он коснулся в своем выступлении.
He was puzzled by the information that persons were referred to the Ministry of Foreign Affairs for information on the asylum procedure.
Его озадачила информация о том, что людей направляют в Министерство иностранных дел за сведениями о процедуре получения убежища.
He was puzzled by the delegation's statement that certain restrictions on the freedom of expression were necessary.
Г-н Солари Иригойен озадачен заявлением делегации о необходимости некоторых ограничений права на свободу выражения мнения.
Krum looked puzzled.
Крама его вопрос озадачил.
He proffered people to be puzzled rather than contemptuous.
Он предпочитал, чтобы люди были озадачены, лишь бы не презирали его.
I had always my eye open for seafaring men, with one leg or two, and I remember this one puzzled me.
Я всегда следил в оба за каждым моряком, будь он на одной ноге или на двух, и помню, что этот человек очень меня озадачил.
“Now, about tonight,” Dumbledore went on, “I am a little puzzled about how it happened… you knew that I had left the school?
— Так вот, насчет сегодняшней ночи, — продолжал Дамблдор. — Я немного озадачен случившимся… Вы ведь как-то узнали, что я покинул школу?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test