Translation for "to be desirous of" to russian
Translation examples
We desire for other countries what we desire for ourselves.
Мы желаем другим странам того же, чего желаем себе.
Desired results
Желаемые результаты
the desired goals;
:: желаемые цели;
A. Desired outcomes
A. Желаемые общие результаты
Understanding desired outcomes
Понимание желаемых общих результатов
If there is anything I desire, you must know that it is your benefit only.
И потому, если я теперь желаю чего, так это единственно твоей пользы.
I have no need to ask forgiveness of anyone. I wish to say a word merely because I happen to desire it of my own free will.
просить прощения мне не у кого и не в чем, – а так, потому что сам желаю того.
but she said less of her astonishment than of her earnest desire for their happiness;
Но она гораздо меньше говорила о своем удивлении, чем о том, сколько счастья желает она жениху и невесте.
She did not intend to ask forgiveness for anything in the past, which fact she desired to be known.
Во всяком случае, она ни у кого не намерена просить прощения ни в чем и желает, чтоб это знали.
If you go to war, needlessly, for I did not desire it, then men will be slain.
Двинув на меня свои рати – к моему великому изумлению, ибо я не желал войны, – ты отправил их на смертоносную брань.
to avoid a family circle was even more desirable to such as did think, than such as did not.
Постоянное присутствие посторонних, позволявшее избежать встреч в семейном кругу, было одинаково удобно тем, кто о чем-то задумывался, и тем, кто ни о чем задумываться не желал.
He had no desire to doubt again; he did not want to hear anything that would deflect him from his purpose.
Ему не нужны были новые сомнения, он не желал слышать ничего, что могло отвлечь его от цели.
The leading men of America, like those of all other countries, desire to preserve their own importance.
Руководящие деятели Америки, подобно деятелям всех других стран, желают сохранить свое влияние.
Men desire to have some share in the management of public affairs chiefly on account of the importance which it gives them.
Люди желают участвовать в управлении государственными делами главным образом ради значения, которое это дает им.
Desiring to further international cooperation ...;
желая содействовать международному сотрудничеству ...;
Desiring to make provision for the reciprocal extradition of criminals,
желая обеспечить взаимную выдачу преступников,
Desiring to contribute to the achievement of the goals of the Convention,
желая внести вклад в реализацию целей Конвенции,
Desiring to support attainment of the objectives of the Convention,
желая оказать поддержку достижению целей Конвенции,
Desiring to improve the international movement of goods,
желая улучшить международные железнодорожные перевозки грузов,
DESIRING to facilitate the international transport of goods,
ЖЕЛАЯ содействовать облегчению международных перевозок грузов,
Desiring to contribute to the development of international law in this field,
желая способствовать развитию международного права в этой области,
King Louis was brought into Italy by the ambition of the Venetians, who desired to obtain half the state of Lombardy by his intervention.
Король Людовик вошел в Италию благодаря венецианцам, которые, желая расширить свои владения, потребовали за помощь половину Ломбардии.
“If she catches yeh, it’ll be all of our necks on the line,” he told them flatly, and with no desire to do anything that might jeopardise his job further they abstained from walking down to his hut in the evenings.
— Если она вас поймает, нам всем крышка, — сказал он им без обиняков, и, не желая ставить его под удар, они перестали ходить к нему по вечерам в гости.
Her face glazed with tears, Hermione handed over her wand, and he left her sitting beside his bed, desiring nothing more than to get away from her.
Гермиона, заливаясь слезами, протянула ему свою волшебную палочку. Она так и осталась сидеть у его постели, а Гарри выбрался наружу, больше всего на свете желая побыть одному.
on the other hand, he drew after him the King of France, because that king, having observed the movement, and desiring to make the Pope his friend so as to humble the Venetians, found it impossible to refuse him.
уступил и французский король, так как, видя, что Папа уже в походе, и желая союза с ним против венецианцев, он решил, что не может без явного оскорбления отказать ему в помощи войсками.
Mrs. Gardiner looked at her niece, desirous of knowing how she, whom the invitation most concerned, felt disposed as to its acceptance, but Elizabeth had turned away her head.
Миссис Гардинер бросила взгляд на Элизабет, желая узнать, насколько ее племянница, к которой главным образом относилось приглашение, готова его принять. Но Элизабет в этот момент отвернулась.
and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers; and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians, all of which would be not only to his honour, but also to that of Giovanni himself, who had brought him up.
что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время, испрашивает позволения въехать с почетом — со свитой из ста всадников, его друзей и слуг, — пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившем ему отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о том, чтобы горожане встретили его с почестями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test