Translation for "to bar" to russian
Translation examples
It should not be possible for unauthorized persons to lock or bar the doors of the passenger lounges.
с) Необходимо предусмотреть, чтобы двери помещений для пассажиров не могли закрываться на ключ или запираться иным способом посторонними лицами.
Inter alia, the body, platform, walls, bars, struts and flaps, etc. shall be quite free of cracks, and their locking devices shall be in perfect working condition.
В частности, кузов, платформа, борта, перекладины, стойки и откидные борта не должны иметь трещин, а их запирающие устройства должны быть вполне надежными.
There is no reason for them to be barred from gainful employment.
Уход на пенсию не должен препятствовать оплачиваемой деятельности.
If these are not available women may be barred from participation.
Отсутствие такой помощи может препятствовать участию женщин в этих программах.
It was pointed out that planning efficient proceedings should not be barred by objections of one of the parties.
Было указано, что возражения одной из сторон не должны препятствовать планированию эффективного разбирательства.
Secondly, should a trial in a national court be a bar to trial at an international court?
Во-вторых, должно ли судебное разбирательство в национальном суде препятствовать проведению судебного разбирательства в международном суде?
The Committee pointed out that such evidentiary difficulties should not operate to bar the filing and pursuit of complaints.
Комитет отметил, что трудности с получением доказательств не должны препятствовать регистрации и разбору жалоб.
However, this presupposes that such criteria do not bar effective remedies for members of the public.
Вместе с тем это предполагает, что такие критерии не должны препятствовать доступу представителей общественности к эффективным средствам правовой защиты.
We call upon member States not to prevent negotiations by setting an unnecessarily high bar for the start of negotiations.
Мы призываем государства-члены не препятствовать переговорам, без нужды завышая планку для начала переговоров.
There is no legislation that bars any person from acquiring and owning property either alone or in association with others.
Никакие положения законодательства не могут препятствовать приобретению и владению любым человеком имуществом как единолично, так и в ассоциации с другими людьми.
They claim that the request to pay the above sum was intended to bar them finishing their appeal in the asylum procedure.
Они заявляют, что требование выплатить эту сумму имело своей целью препятствовать завершению ими своей апелляционной процедуры в связи с убежищем.
(8) Third, even if there are relevant international organizations, their constitutions may bar them from responding to such requests from States.
8) В-третьих, даже если соответствующие международные организации и существуют, их устав может препятствовать им удовлетворять такие просьбы государств.
преграждать
verb
The Treaty consolidates faits accomplis and bars the way to the establishment of a world free from nuclear terror.
Договор закрепляет ситуацию свершившихся фактов и преграждает путь к освобождению мира от ядерного кошмара.
The wall barred the access of Palestinian refugees to UNRWA services, as had happened in the town of Qalqilya.
Такая стена преграждает доступ палестинских беженцев к услугам БАПОР, как это, например, произошло в городе Калкилья.
HRW reported that there were credible reports that Italian officials used undue force while barring boat migrants, as well as confiscating, and not returning, the personal property of migrants.
ХРУ сообщила, что имеются достоверные сообщения о том, что должностные лица Италии применяют чрезмерную силу, когда преграждают путь прибывшим по морю мигрантам, конфискуя и не возвращая личное имущество мигрантов.
Even as tariffs on industrial goods were being slashed, exports from developing countries faced discriminatory tariff peaks and escalations which barred them from the largest markets, prevented processing and perpetuated their role as producers of raw materials and commodities.
Даже по мере снижения тарифов на промышленные товары, экспорт из развивающихся стран сталкивается с дискриминационными тарифными пиками и эскалацией тарифов, что преграждает этим странам путь на крупнейшие рынки, препятствует обработке товаров и закрепляет за ними роль производителей сырья и сырьевых товаров.
Although it contained one specific procedural provision which authorized the monitoring of private telephone conversations, it did not depart from the Council of Europe's guidelines on human rights and the fight against terrorism, which barred any recourse to torture or inhuman or degrading treatment.
Хотя в законопроекте и содержится одна специфическая процессуальная норма, дающая право на прослушивание частных телефонных разговоров, он не отходит от руководящих принципов Совета Европы в отношении прав человека и борьбы с терроризмом, что преграждает всякий путь для возможности прибегать к пыткам или унижающему достоинство обращению.
Gandalf was speaking to the men that barred his way, and as he listened Pippin became aware that he himself was being discussed.
Гэндальф разговаривал с теми, кто преграждал им путь, и Пин, прислушавшись, понял, что речь идет о нем.
All the time they ate, Beorn in his deep rolling voice told tales of the wild lands on this side of the mountains, and especially of the dark and dangerous wood, that lay outstretched far to North and South a day’s ride before them, barring their way to the East, the terrible forest of Mirkwood.
Пока путники ели, Беорн глубоким раскатистым голосом рассказывал о землях Глуши по эту сторону гор и, особенно, про дремучий и опасный бор, простирающийся на расстояние целого дня пути, как на север, так и на юг, про дебри, которые преграждали путь далеко на Восток – про ужасную Черную Пущу.
Again there is no bar on women to apply for these posts and be selected.
Здесь также ничто не мешает женщинам претендовать на такие должности и занимать их.
The law does not bar the right to demonstrate.
Принятый текст закона никоим образом не мешает осуществлять право на проведение манифестаций.
There was and is now no formal bar to the author pursuing this avenue.
Не существовало и не существует никаких официальных препятствий, мешающих автору задействовать эту процедуру.
The Committee concluded that, in the circumstances, it was not barred from considering the communication.
С учетом этих обстоятельств Комитет сделал вывод о том, что ничто не мешает ему рассмотреть данное сообщение.
Many taboos still bar their full participation in economic and social life.
Многие запреты по-прежнему мешают их полному участию в экономической и социальной жизни.
Indonesia did not intend to bar them from leaving the country, but they had no well-founded fear of persecution.
Индонезия не собиралась мешать их выезду из страны, а их опасения преследования были необоснованны.
This is also delaying the return of the displaced persons to their places of origin and barring access to land for agriculture.
Это ведет также к задержке возвращения перемещенных лиц к местам их происхождения и мешает доступу к возделываемым землям.
However, that did not bar the International Court of Justice (ICJ) from ruling on any questions of law that arose.
Однако это не мешает Международному Суду выносить решения по любому возникающему вопросу права.
Nevertheless, the information standard for listings should not be set so high as to bar the inclusion of identifiable individuals.
Тем не менее информационный стандарт для включения в перечень не должен быть настолько высоким, чтобы мешать включению идентифицируемых лиц.
It did not bar the spouse from the home.
Это распоряжение не запрещало доступ супруга в жилье.
(a) Women barred from certain categories of jobs
а) Женщинам запрещается выполнять некоторые виды работ
Economic pressure is generally not barred by international law.
Экономическое давление обычно не запрещается международным правом.
Monks are similarly barred from voting in elections.
Аналогичным образом, монахам запрещается участвовать и в голосовании на выборах.
It also barred him from standing as a candidate for that election.
Ему также запрещается выставлять свою кандидатуру на этих выборах.
Women are, however, barred from working in unhealthy occupations.
Запрещается использование труда женщин на вредных для здоровья работах.
She/he is barred from working for UNFPA thereafter.
По окончании срока полномочий ему или ей запрещается дальнейшая работа в ЮНФПА.
43. There was no bar against a Muslim woman marrying a non-Muslim man.
43. Брак мусульманской женщины с немусульманином не запрещается.
Pregnant or nursing women are also barred from working overtime.
Беременных и кормящих женщин также запрещается нагружать дополнительной работой.
5. Association branches were shut down and barred from operating.
5. Закрывались отделения ассоциаций или же им запрещалось осуществлять свою деятельность.
Darren, we can't be seen to bar anyone from our churches, you know that, especially those in need.
Даррен, мы не можем запрещать кому-нибудь приходить в наши церкви. Вы же знаете, особенно нуждающимся.
Women are not barred from any profession.
Женщины могут выбрать любую профессию.
It is a condition that the claim is not statute-barred.
По условиям законодательства любая такая претензия имеет срок исковой давности.
Membership in the City Bar is open to lawyers throughout the world.
Членами Ассоциации адвокатов города НьюЙорка могут стать адвокаты из любой страны мира.
The bar be consulted in any legislative procedures possibly affecting the rights of advocates.
Необходимо консультироваться с адвокатурой при принятии любых законов, которые могут затрагивать права адвокатов.
Such brokers should be barred from performing any kind of activity related to arms transactions.
Таким торговцам должно быть запрещено производить любые операции с оружием.
She didn't like people going to bars.
Она не любила людей которые ходят в бары
I will give you lessons, so that hereafter you can get something from a girl in a bar like this.
Я дам вам пару уроков, после которых вы в любом баре вроде этого сможете получать кое-что от девушек.
Since I had nothing to do, and since I enjoyed watching and meeting people in bars, I very often went to this nightclub.
Поскольку делать мне было решительно нечего и поскольку я любил наблюдать в барах за людьми и знакомиться с ними, я зачастил в этот клуб.
If, loving a woman above everything in the world, or at least having a foretaste of the possibility of such love for her, one were suddenly to behold her on a chain, behind bars and under the lash of a keeper, one would feel something like what the poor prince now felt.
Если бы, любя женщину более всего на свете или предвкушая возможность такой любви, вдруг увидеть ее на цепи, за железною решеткой, под палкой смотрителя, – то такое впечатление было бы несколько сходно с тем, что ощутил теперь князь.
Any official who is implicated in any act of this nature is, on the strength of that suspicion, barred from taking part in any activities involving inmates.
Любое должностное лицо, причастное к подобному деянию, только на основе подозрения, отстраняется от деятельности с участием заключенных.
Amount barred in the settlement agreement
Сумма, аннулированная в соглашении об урегулировании
Following his refusal, the Presidium of the Bar Association revoked Mr. Ismailov's membership.
После его отказа Президиум Коллегии адвокатов аннулировал членство г-на Исмаилова.
Mr. Dinh was subsequently disbarred by the Ho Chi Minh City Bar Association, and the Ministry of Justice revoked his license to practice law.
После этого Коллегия адвокатов Хошимина лишила г-на Диня звания адвоката, а Министерство юстиции аннулировало его лицензию на занятие адвокатской практикой.
In May 2006, the Israeli Minister of Interior at the time, Roni Bar-On, decided to revoke the permanent residency status (i.e. the right to reside in Jerusalem under Israeli law) of four Council members (including the then Minister of Jerusalem Affairs).
1480. В мае 2006 года бывший в то время министром внутренних дел Израиля Рони Бар-Он принял решение аннулировать статус постоянно проживающих (то есть право проживать в Иерусалиме по израильским законам) четырех членов Совета (в том числе лица, занимавшего в то время пост министра по делам Иерусалима).
2.1 On 25 June 1986, the author obtained temporary employment at the Casino of Adelaide, South Australia; he initially worked as a bar porter, and subsequently as an attendant. On 16 April 1987, the Liquor Licensing Commissioner (LLC) of the South Australian Liquor Licensing Commission, which is responsible for supervising the observance of the rules governing the management of the Adelaide Casino, and must ensure that its operations are subject to continued scrutiny, withdrew the author's temporary employment licence and refused to approve his permanent employment with the Casino.
2.1 25 июня 1986 года автор был принят на временную работу в казино Аделаиды, Южная Австралия; сначала он работал официантом в баре, а затем барменом. 16 апреля 1987 года уполномоченный по лицензированию торговли спиртными напитками (УЛС) Южноавстралийской комиссии по лицензированию торговли спиртными напитками, отвечающий за соблюдение норм, регламентирующих деятельность казино Аделаиды, и за обеспечение постоянного контроля над его работой, аннулировал разрешение на временное трудоустройство автора и отказался выдать ему разрешение на постоянное трудоустройство в казино.
2.1 On 25 June 1986, the author obtained temporary employment at the Casino of Adelaide, South Australia; he initially worked as a bar porter, and subsequently as an attendant. On 16 April 1987, the Liquor Licensing Commissioner (LLC) of the South Australian Liquor Licensing Commission, which is responsible for supervising the observance of the rules governing the management of the Adelaide Casino, and must ensure that its operations are subject to continued scrutiny, withdrew the author's temporary employment license and refused to approve the author's permanent employment with the Casino.
2.1 25 июня 1986 года автор был принят на временную работу в казино Аделаиды, Южная Австралия; сначала он работал официантом в баре, а затем барменом. 16 апреля 1987 год уполномоченный по лицензированию торговли спиртными напитками (УЛС) Южноавстралийской комиссии по лицензированию торговли спиртными напитками, отвечающий за соблюдение норм, регламентирующих деятельность казино Аделаиды, и за обеспечение постоянного контроля над его работой, аннулировал разрешение на временное трудоустройство автора и отказался выдать ему разрешение на постоянное трудоустройство в казино.
Article 17 of the Constitution places a bar to the enactment of laws that abolish or infringe human rights and freedoms.
38. Статья 17 Конституции запрещает издавать законы, отменяющие или умаляющие права и свободы человека.
Or should the mere fact that the Council had acted under Article 39 bar the jurisdiction of the court?
Или сам факт того, что Совет Безопасности действовал в соответствии со статьей 39, исключает юрисдикцию Суда?
Further, a trial-at-bar will also prevent the matter being heard by a jury, which could aggravate communal tensions.
Помимо этого, процедура слушания полным составом суда исключает участие жюри присяжных, что могло бы усилить межобщинные трения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test