Similar context phrases
Translation examples
They were subjected to violence and lynching, in addition to banishment.
Они подвергаются насилию и самосуду, а также изгоняются из деревень.
Some rural women are banished from their villages on suspicion of witchcraft.
Некоторых сельских женщин изгоняют из деревень по подозрению в колдовстве.
If people with the virus are victimized, blamed and banished from their families and communities, the virus wins.
Если инфицированные люди повергаются преследованиям, их обвиняют и изгоняют из семей и общин, побеждает вирус.
It has rightly been said that if wars begin in the minds of men, it is from the minds of men that we must banish violence.
Было справедливо замечено, что если мысли о войне возникают в умах людей, то именно из умов людей мы должны изгонять насилие.
Article 14 of the Constitution of the Republic of Cyprus states that "(n)o citizen shall be banished or excluded from the Republic under any circumstances".
1. Статья 14 Конституции Республики Кипр гласит: "Ни один гражданин не может изгоняться или высылаться из Республики ни при каких обстоятельствах".
Accused women are subjected to psychological trauma, physical harm, social exclusion, impoverishment through loss of property and assets, and ultimately banishment from their communities.
Женщины, на кого пало такое обвинение, подвергаются психологическому давлению, мерам физического воздействия, социальной изоляции, нищают вследствие лишения их имущества и состояния и в конечном итоге изгоняются из своей среды.
9. The Eritrean Government has been trying to impose Eritrean citizenship on Ethiopians living in the areas it occupied by force, and it banishes those who refuse to accept the imposition, after robbing them of their personal possessions.
9. Правительство Эритреи пытается навязывать эритрейское гражданство эфиопам, проживающим в районах, которые Эритрея оккупировала силой, и оно изгоняет людей, отказывающихся принять навязываемое им гражданство, отбирая их личное имущество.
For more than a year the Rwandese negotiated the Arusha Peace Agreement, the principal conclusions of which addressed the establishment of a State of law in Rwanda, respect for human rights, power-sharing, the establishment without discrimination of a national army, the construction of a society based on respect for democratic principles and on national reconciliation, and the return of refugees banished from their country for more than 35 years.
Вот уже более года Руанда проводит переговоры об Арушском мирном соглашении, основными рекомендациями которого является создание правового государства в Руанде, обеспечение уважения прав человека, разделение власти, создание без дискриминации национальной армии, строительство общества, базирующегося на уважении демократических принципов и на национальном примирении, возвращение беженцев, изгонявшихся из их собственной страны в течение более 35 лет.
One of the more ancient titles, to banish the arriviste odour?
Один из наиболее древних титулов, чтобы изгонять запах выскочки.
I shuddered at my own idea, attempting to banish this repulsive notion.
Меня передернуло от возникшей идеи, и я пытался отгонять эти омерзительные мысли.
Anyone daring to oppose him on matters of principle or ideals was persecuted, arrested, tortured and even banished or exiled.
Все, кто выступал против правительства по принципиальным соображениям, преследовались, подвергались арестам, пыткам, отправлялись в ссылку или высылались из страны.
In an attempt to keep Pyongyang's "pure" and untainted image, the State systematically banishes entire families from the capital city if one family member commits what is deemed to be a serious crime or political wrong.
41. В попытке сохранить "чистый" и незапятнанный образ Пхеньяна государство систематически высылает из столицы целые семьи в случае, если один из членов семьи совершает то, что государство считает серьезным преступлением или актом политической неблагонадежности.
However, it must be noted that when a person is banished and leaves Malaysia, even if he manages to set aside the expulsion order within 14 days of the order, he does not have the right of return to Malaysia.
В то же время следует отметить, что в случае, когда высылаемое лицо покинуло Малайзию, даже если ему потом удается добиться отмены приказа о высылке в течение 14 дней с момента его вручения, оно не имеет права возвратиться в Малайзию.
Any alien who has been turned back, expelled or banished from the French territory and is present in the Principality will be turned back or expelled from the Monegasque territory and turned over to the French authorities as soon as the Minister of State has been notified of the measure or judgement concerning him.
Любой находящийся в Княжестве иностранец, который был выдворен, выслан или изгнан за пределы территории Франции, выдворяется или высылается за пределы территории Монако и передается французским властям, как только о принятой в его отношении мере или решении сообщается государственному министру.
56. In a recent interview with the Jerusalem Post, Israel's Prime Minister had stated that he had no intention of murdering or banishing Yasser Arafat, yet construction of the wall of separation continued; if it was completed, there would be no way to pursue the two-State vision proposed by the United States of America.
56. В своем недавнем интервью газете "Джерузалем пост" премьер-министр Израиля утверждал, что у него не было намерения убивать или высылать Ясира Арафата, однако строительство разделительной стены продолжается; если она будет достроена, уже не будет возможности осуществлять выдвинутую Соединенными Штатами Америки идею двух государств.
11. The source also asserts that the administrative surveillance measure that allowed the Minister of the Interior to banish a convicted person who had served his sentence from his town of residence is an arbitrary measure aimed at prolonging detention illegally, and that the arrest and current detention of Mr. Zouari are a consequence of this administrative surveillance measure.
11. Источник также указывает, что мера по введению административного надзора, которая позволяет министру внутренних дел высылать отбывшего свой срок осужденного из города, где он проживает, является актом произвола, направленным на незаконное продление срока заключения, и что арест и нынешнее содержание г-на Зуари под стражей есть следствие введения этой меры административного контроля.
But promise me... promise me you'll beg the bride to convince her father not to banish our children.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test