Translation for "to bail on" to russian
Translation examples
55. The Ministry of Foreign Affairs immediately transmitted the Peruvian Government's request to the Supreme Court of Justice, which appointed Judge Orlando Alvarez Hernández to examine it. On 7 November 2005 he ordered the detention of Mr. Fujimori. On 8 November 2005 Mr. Fujimori's counsel applied for release on bail, which was refused on the grounds that, since Mr. Fujimori was being detained in special circumstances, the request could only be granted once the extradition request had been formalized.
55. Министерство иностранных дел немедленно направило запрос перуанского правительства в Верховный суд, который поручил его рассмотрение судье Орландо Алваресу Эрнандесу, и тот 7 ноября 2005 года выдал ордер на задержание искомого лица. 8 ноября 2005 года адвокат г-на Фухимори ходатайствовал о временном освобождении, но судья отклонил ходатайство на том основании, что, поскольку задержание проходило при особых обстоятельствах, то ходатайство может быть удовлетворено только после официального оформления запроса о выдаче.
So I said to him, "Nonsense, general; if anybody but yourself had said that to me, I'd have taken my head, my own head, and put it on a large dish and carried it round to anyone who suspected you; and I should have said: 'There, you see that head? It's my head, and I'll go bail with that head for him! Yes, and walk through the fire for him, too.
Я засмеялся и говорю: «Слушай, говорю, генерал, если бы кто другой мне это сказал про тебя, то я бы тут же собственными руками мою голову снял, положил бы ее на большое блюдо и сам бы поднес ее на блюде всем сомневающимся: „Вот, дескать, видите эту голову, так вот этою собственною своею головой я за него поручусь, и не только голову, но даже в огонь“.
He was released on bail later in the day.
Позднее, в этот же день, он был выпущен на поруки.
Conversely, they had no access to bail.
Но зато они не могут прибегнуть к освобождению на поруки.
Bail - bail pending trial - application for - principles applicable in such application - factors the court should consider - bail granted to first accused but denied to a jointly - charged co-accused - whether denial of bail to co-accused discrimination within the meaning of section 82 of the Constitution.
Порука - передача на поруки в ожидании судебного рассмотрения дела − ходатайство - принципы, применимые при таком ходатайстве - факторы, которые следует учитывать суду - удовлетворение ходатайства о передаче на поруки первого обвиняемого, но отказ удовлетворить ходатайство в отношении сообвиняемых или соподсудимых - является ли отказ удовлетворить ходатайство о передаче на поруки сообвиняемых дискриминацией по смыслу статьи 82 Конституции.
They have since been released on bail, pending trial.
После этого в ожидании суда они были освобождены на поруки.
Two gendarmes were subsequently arrested but were then released on bail.
Два жандарма были арестованы, но впоследствии выпущены на поруки.
He may also seek bail for the suspect.
Он может также требовать передачи на поруки или освобождения подозреваемого под залог.
It was held that the granting of bail is essentially a judicial function.
Было признано, что освобождение на поруки по сути является судебной функцией.
During this time the lawyer can request bail.
В этот момент адвокат может обратиться с просьбой о передаче на поруки или освобождении под залог.
If the suspect is in custody, the lawyer can arrange bail pending trial.
Если подозреваемый заключается под стражу, то адвокат может ходатайствовать о его освобождении на поруки до суда.
The Code of Criminal Procedure also made provision for bail.
Уголовно-процессуальный кодекс содержит также положения об отпущении на поруки или под залог.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test