Translation for "на поруки на" to english
На поруки на
  • bail on
Translation examples
bail on
Позднее, в этот же день, он был выпущен на поруки.
He was released on bail later in the day.
Но зато они не могут прибегнуть к освобождению на поруки.
Conversely, they had no access to bail.
Порука - передача на поруки в ожидании судебного рассмотрения дела − ходатайство - принципы, применимые при таком ходатайстве - факторы, которые следует учитывать суду - удовлетворение ходатайства о передаче на поруки первого обвиняемого, но отказ удовлетворить ходатайство в отношении сообвиняемых или соподсудимых - является ли отказ удовлетворить ходатайство о передаче на поруки сообвиняемых дискриминацией по смыслу статьи 82 Конституции.
Bail - bail pending trial - application for - principles applicable in such application - factors the court should consider - bail granted to first accused but denied to a jointly - charged co-accused - whether denial of bail to co-accused discrimination within the meaning of section 82 of the Constitution.
После этого в ожидании суда они были освобождены на поруки.
They have since been released on bail, pending trial.
Два жандарма были арестованы, но впоследствии выпущены на поруки.
Two gendarmes were subsequently arrested but were then released on bail.
Он может также требовать передачи на поруки или освобождения подозреваемого под залог.
He may also seek bail for the suspect.
Было признано, что освобождение на поруки по сути является судебной функцией.
It was held that the granting of bail is essentially a judicial function.
В этот момент адвокат может обратиться с просьбой о передаче на поруки или освобождении под залог.
During this time the lawyer can request bail.
Если подозреваемый заключается под стражу, то адвокат может ходатайствовать о его освобождении на поруки до суда.
If the suspect is in custody, the lawyer can arrange bail pending trial.
Уголовно-процессуальный кодекс содержит также положения об отпущении на поруки или под залог.
The Code of Criminal Procedure also made provision for bail.
После того как возьмешь сам себя на поруки.
After you bail yourself out.
Мы не отпущены под залог или на поруки.
We’re not out on bail, or on parole.
– Посмотри, кто взял его на поруки.
“Look who bailed him out.”
– Так хотите выйти на поруки или нет?
You want out on bail or don't you?
Ты собираешься взять кого-нибудь на поруки, Майк?
You going bail for somebody, Mike?
— Тогда надо вызвать его в суд и отпустить на поруки.
       'Then he ought to be brought before a magistrate and put on bail.
Я могу взять вас на поруки до суда.
I can get you out on bail on a habeas corpus proceeding.
Страффо выиграл бой за освобождение под залог или на поруки.
It was Straffo who won the battle of bail or remand.
Поскольку она нарушила условия освобождения, на поруки ее не выпустят.
As a parole violator, she won’t get bail.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test