Translation for "to assess" to russian
To assess
verb
Translation examples
The indicator is assessed annually.
Показатель оценивается ежегодно.
49. In many States where educational attainment is assessed upon entry, it is often not assessed by sex.
49. Во многих государствах, где уровень образования оценивается при поступлении, он часто не оценивается в разбивке по полу.
Thus the return on investment approach assesses:
Так, при этом подходе оцениваются:
To assess, to appreciate.
Оценивать, быть признательным.
Are only now beginning to assess
Только начинают оценивать
Students learn to assess risk...
Студенты учатся оценивать риск...
is it okay not to assess it?
что не будем оценивать?
But you're trying to assess!
- Но вы же оцениваете её состояние?
Floridians are just beginning to assess the damage.
Жители Флориды начинают оценивать ущерб.
They're supposed to assess a threat.
- Ими надо оценивать угрозу. - Сверчок может стать угрозой.
We have to assess our clients very carefully.
Мы должны тщательно оценивать своих клиентов.
You know, you might want to wait till you're sober before you start to assess your life.
Знаешь, тебе, возможно, захочется протрезветь, пока ты не начала оценивать свою жизнь.
So there's a table, like the Mercalli Scale, to assess the level of strange attentions?
Должно быть, существует какая-то шкала, вроде шкалы Меркалли по которой оценивают особые знаки внимания?
The current scale, with two separate rates of staff assessment for those with and those without dependants and 12 assessable income brackets, would be eliminated.
Будет упразднена нынешняя шкала с двумя отдельными наборами ставок налогообложения для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, и имеющая 12 диапазонов облагаемого налогом дохода.
Traditional export goods from least developed countries are not assessed Russian import or customs tariffs.
Товары традиционного экспорта наименее развитых стран континента не облагаются в России импортными таможенными пошлинами.
The inferior ranks of people in the provinces are assessed in the second.
Низшие сословия в провинции облагались вторым способом.
The intendant, in order to be sure of finding the sum assessed upon his generality, was empowered to assess it in a larger sum that the failure or inability of some of the contributors might be compensated by the overcharge of the rest, and till 1765 the fixation of this surplus assessment was left altogether to his discretion.
Для того чтобы интенданту было обеспечено получение суммы, наложенной на его округ, ему было дано право облагать последний на несколько большую сумму, чтобы неплатежеспособность некоторых плательщиков могла компенсироваться добавочным обложением остальных; до 1765 г. определение размеров этого добавочного обложения всецело предоставлялось его усмотрению.
In the countries where the personal taille takes place, the farmer is commonly assessed in proportion to the stock which he appears to employ in cultivation.
В странах, где существует подушная подать, фермер обыкновенно облагается пропорционально капиталу, который он затрачивает на обработку земли.
The more severe government of France assesses upon each generality a certain sum, which the intendant must find as he can.
Более строгое правительство Франции облагает каждый округ определенной суммой, которую интендант должен добыть, как сумеет.
The officers of the king's court, the judges and other officers in the superior courts of justice, the officers of the troops, etc., are assessed in the first manner.
Чиновники королевского суда, судьи и другие чиновники высших судов, офицеры войска и т. п. облагались первым способом.
Every citizen assessed himself and paid his tax in the same manner as at Hamburg, and it was in general supposed to have been paid with great fidelity.
Каждый гражданин сам облагал себя и вносил налог таким же образом, как это делалось в Гамбурге; согласно общему предположению, налог этот уплачивался с большой добросовестностью.
What remained to be assessed upon the stock or trade of the towns (for the stock upon the land was not meant to be taxed) was very much below the real value of that stock or trade.
Сумма, остававшаяся для разверстки на капитал и торговлю (капитал, вложенный в землю, облагать не имелось в виду), была много ниже действительной стоимости этого капитала или торговли.
The largest falls upon those subject to the taille, who are assessed to the capitation at so much a pound of what they pay to that other tax.
Наибольшая часть ложится на тех из привлекаемых к уплате подушной подати, кто при взимании поголовного налога облагается в размере определенной суммы с каждого фунта уплачиваемой ими подушной подати.
It has been proposed, accordingly, that the colonies should be taxed by requisition, the Parliament of Great Britain determining the sum which each colony ought to pay, and the provincial assembly assessing and levying it in the way that suited best the circumstances of the province.
В соответствии с этим было предложено, чтобы колонии облагались в порядке раскладки, чтобы парламент Великобритании определял общую сумму, которую каждая колония должна уплатить, а провинциальное собрание распределяло и собирало ее таким способом, какой лучше всего соответствует условиям провинции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test