Translation examples
- thus leaving six.
Таким образом осталось шесть.
Thus, our relationship...
Таким образом, наши отношения...
Thus, if I may...
Таким образом, если позволите...
Thus... saving the person?
Таким образом... спасая человека?
Having thus quelled the Welsh...
Таким образом, подчинив Уэльс...
Thus, we obtain equality.
Таким образом, мы получаем равенство.
Thus, Kitten Mittens, right?
Таким образом - Кошачьи рукавицы, верно?
Thus proving our brilliance.
Таким образом подтверждая наше великолепие.
Thus, you should always ...
Таким образом, вы всегда должны ...
Thus causing the onset of spins.
Таким образом начинается головокружение.
and they are all of them thus mutually less serviceable to one another.
и, таким образом они все ничем не могут служить друг другу.
Thus, in that situation, the time traveler would have no free will.
Таким образом, в подобной ситуации путешественник во времени не обладал бы свободой воли ни в каком смысле.
Thus they can act freely, without the constraint of consistency with their previous history.
Таким образом, они могут действовать свободно, вне связи со своей прежней историей.
and thus almost the whole money business of the country is transacted by means of them.
уплатить занятые у них деньги. Таким образом, почти весь денежный оборот страны совершается при посредстве этих кредитных билетов.
This revenue and maintenance, thus mutually afforded, will be greater or smaller in proportion to the extent of their dealings.
Эти доходы и средства существования, таким образом доставляемые ими друг другу, будут больше или меньше в соответствии с размерами их оборотов.
Two different languages were thus established in Europe, in the same manner as in ancient Egypt; a language of the priests, and a language of the people;
Таким образом, в Европе, как и в Древнем Египте, появились два языка: язык священников и язык народа.
A great part of the capital of the country is thus thrown into the hands in which it is most likely to be employed with advantage.
Значительная часть капитала страны попадает, таким образом, в такие руки, в которых он скорее всего будет применен с выгодой.
Thus Feynman’s sum over histories proposal seems to support the consistent histories hypothesis rather than the alternative histories.
Таким образом, фейнмановская теория интегралов по траекториям скорее поддерживает гипотезу согласованной, а не альтернативной истории.
The coin too, which is thus continually drawn in such large quantities from their coffers, cannot be employed in the circulation of the country.
Кроме того, монета, постоянно извлекаемая таким образом из ее касс в столь больших количествах, не может быть использована в обращении страны.
The only considerable branch of the public revenue which yet remains unmortgaged is thus regularly spent before it comes in.
Таким образом, единственная значительная отрасль государственных доходов, остающаяся еще не заложенной, регулярно расходуется еще до того, как поступает в казначейство.
conjuction
Italy will thus:
Поэтому Италия будет:
Thus, that was not the issue.
Поэтому вопрос состоит в другом.
Thus this should be avoided.
Поэтому ее следует избегать.
It was thus agreed to delete it.
Поэтому было решено ее исключить.
Thus they are unlikely to be exposed.
Поэтому воздействие на них маловероятно.
It was thus a reason to celebrate.
Поэтому для праздника есть повод.
The application was thus dismissed.
Поэтому ходатайство было отклонено.
Efforts should thus be made to:
Поэтому необходимо:
Thus, the hearing was cancelled.
Поэтому слушание дела было отменено.
- Thus we found ourselves...
- Поэтому мы и...
- Thus I'm not sold.
- Поэтому я не купился.
Thus the word atypical.
Поэтому я и сказала "атипичная".
- And thus the silencing.
И поэтому я убил его.
Thus the alliance with Scotland.
Поэтому союз с Шотландией.
Thus, according to high records,
Поэтому, опираясь на выше сказанное,
Thus, they must pay duty.
Поэтому, они должны платить пошлину.
Thus he decided to wed.
Поэтому он и решил жениться.
And thus he killed himself.
И поэтому он убил себя.
Well, thus the nickname.
Ну, вот поэтому у него такое прозвище.
And thus it is necessary to take such measures that, when they believe no longer, it may be possible to make them believe by force.
Поэтому надо быть готовым к тому, чтобы, когда вера в народе иссякнет, заставить его поверить силой.
They set themselves, therefore, to expose the many errors of that translation, which the Roman Catholic clergy were thus put under the necessity of defending or explaining.
Они поэтому занялись разоблачением многочисленных ошибок этого перевода, который римско-католи ческое духовенство ввиду этого было поставлено в необходимость защищать или комментировать.
All systems either of preference or of restraint, therefore, being thus completely taken away, the obvious and simple system of natural liberty establishes itself of its own accord.
Поэтому, поскольку совершенно отпадают все системы предпочтения или стеснений, очевидно, остается и утверждается простая и незамысловатая система естественной свободы.
The great lords seem to have beheld the degree of prosperity and independency which this inferior order of men had thus come to enjoy with a malignant and contemptuous indignation, and willingly consented that the sovereign should tax them.
Крупные землевладельцы смотрели поэтому с завистливым и презрительным возмущением на возрастающее благосостояние и независимость этого низшего класса людей и охотно соглашались, чтобы государь облагал его налогом.
Because men, when they receive good from him of whom they were expecting evil, are bound more closely to their benefactor; thus the people quickly become more devoted to him than if he had been raised to the principality by their favours;
Люди же таковы, что, видя добро со стороны тех, от кого ждали зла, особенно привязываются к благодетелям, поэтому народ еще больше расположится к государю, чем если бы сам привел его к власти.
adverb
Thus he was, thus he died.
Таким он жил, таким он умер.
It's possible to be simultaneously thus and thus.
Можно быть одновременно и таким, и таким.
Thus the hemorrhaging.
Так называемые геморрагины.
Killing them thus?
Вот так убивать?
Battology spelt thus...
Пишется вот так.
Thus Spoke Zarathustra -
Так Говорил Заратустра...
Speak not thus!
Не говори так!
Thus it is.
Да будет так.
Thus it cooler.
Так круче выглядит.
Thus it has been until now, and thus it will always be.
Так доселе велось и так всегда будет!
Thus she read on to the nineteenth verse:
Так дочла она до 19-го стиха:
Thus the Padishah Emperor advises you.
Так советует вам Падишах-Император.
Thus, we must walk again tonight.
Так что ночью опять придется пешком…
They did not like him thus exposed to danger.
Федайкины подобрались: они очень не любили, когда он вот так подвергал себя опасности;
"Thus it goes as Muad'Dib said," Chani said.
– Все идет так, как и предсказывал Муад'Диб, – кивнула Чани.
conjuction
The Bureau was thus constituted as follows:
После этого состав Бюро стал следующим:
It has thus turned into a very useful tradition.
Со временем это уже стало весьма полезной традицией.
There has been little discussion on this point thus far.
Это пока еще не стало предметом большой дискуссии.
It thus became the INTN's first research centre.
Эта структура стала первым исследовательским центром системы НИТС.
And thus she became The sexless innkeeper.
Бесполым трактирщиком стала она.
Thus, torture delays what must, of necessity, be hastened.
Стало быть, пытки лишь отдаляют нас от истины.
Thus, I shall win the most important award you have...
Стало быть, я возьму вашу важнейшую награду...
Thus would I wear them out
О, если б поцелуи могли бы оживить! Тогда бы скоро и губ моих не стало для лобзаний!
Sixteen years of being addressed thus left Harry in no doubt when his uncle was calling, nevertheless, he did not immediately respond.
За шестнадцать лет Гарри привык к подобной манере обращения и потому не сомневался, к кому относится этот призыв, но спешить с ответом на него не стал.
"Quite so, quite so, of course!" murmured the poor prince, who didn't know where to look. "Your memoirs would be most interesting." The general was, of course, repeating what he had told Lebedeff the night before, and thus brought it out glibly enough, but here he looked suspiciously at the prince out of the corners of his eyes. "My memoirs!" he began, with redoubled pride and dignity.
– Да, конечно… – пробормотал князь, почти с потерянным видом, – ваши записки были бы… чрезвычайно интересны. Генерал, конечно, передавал уже то, что еще вчера рассказывал Лебедеву, и передавал, стало быть, плавно; но тут опять недоверчиво покосился на князя. – Мои записки, – произнес он с удвоенною гордостью, – написать мои записки? Не соблазнило меня это, князь!
The database will thus operate as a kind of "arbitrator".
Данный регистр будет играть в определенной степени роль арбитра.
Thus the Roma people are recognized as a first-level association.
Тем самым за рома признан статус ассоциации первой степени.
Coal's future thus heavily depends on technology and innovation.
Вследствие этого будущее угля в значительной степени зависит от технологии и инновационной деятельности.
Thus, where there are many variables, the auction will be less appropriate.
В этой связи проведение аукциона в меньшей степени подходит при наличии многих переменных.
They said that it was no use to include requirements that were too complicated and would thus not be used.
Они указали на нецелесообразность включения требований, которые являются настолько сложными, что это препятствует их применению.
Thus, competition policy should not be so rigid as to prevent the creative process of cross-border M&As.
В частности, политика в области конкуренции не должна быть настолько жесткой, чтобы препятствовать конструктивному процессу трансграничных СиП.
It maintains the challenge to the fairness of the trials, and that the criminal offences are overly broad and thus can be abused to suppress freedom of speech.
Источник по-прежнему утверждает, что судебные разбирательства не были справедливыми, и полагает, что определение данных уголовных преступлений настолько широкое, что им можно злоупотреблять в целях подавления свободы слова.
But, Kate, dost thou understand thus much English?
Но, Кет, ты ведь знаешь настолько английский язык, чтобы понять меня?
Thus it appears as if Europeans invented a religious practice which, once separated from them, spread throughout their commercial empire.
Похоже на то, что европейцы изобрели религиозную практику, которую они сразу же отдалили от себя настолько, насколько распространялся их торговый мир.
These bricks and stones too, which had thus been sent upon so long a voyage, were said to have been of so bad a quality that it was necessary to rebuild from the foundation the walls which had been repaired with them.
Кроме того, кирпич и камень, отправленные в столь длинное путешествие, оказались настолько скверного качества, что пришлось заново перестроить стены, которые были сделаны из них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test