Translation examples
The "Ultra Tiger Thunder Power Bomb".
"Громовая Бомба Ультра Тигра".
Farmers call it the "thunder cliffs."
Местные называют его Громовой утёс.
Rolling Thunder, this is Operator 4-6.
Громовой раскат, оператор 4-6.
Take him out to the thunder box.
Проводи его в громовой ящик.
But i didn't say it in thunder.
Но я говорил не громовым голосом.
It's, uh, Thunder Gun Express. We just finished construction.
Новый аттракцион - "Быстрая Громовая Пушка".
Why do they call it a thunder box?
Но почему это назвали громовым ящиком?
Have you ever heard of a Raiju ... a thunder beast?
Ты когда-нибудь слышала о Райдзю, громовом звере?
You have a thunderous erection right now, don't you?
- У тебя прямо-таки громовая эрекция сейчас, правда ведь?
A stunning knockout by a thunderous punch in the 12th round.
Оглушительный нокаут громовым ударом в 12-м раунде.
«At 'em, all hands — all hands!» he roared in a voice of thunder.
– Бей их! Бей их! – ревел он громовым голосом.
It was like a peal of dry thunder coming from far off to their right.
Откуда-то справа, издали, послышался сухой громовой раскат.
But at that moment, there was a deafening rumble of thunder and the doors of the Great Hall banged open.
Но как раз в этот момент грянул оглушительный громовой раскат и двери Большого зала с грохотом распахнулись.
But as Harry climbed onto the windowsill there came a sudden loud screech from behind him, followed immediately by the thunder of Uncle Vernon’s voice.
Гарри уже вскочил на подоконник, как вдруг за спиной раздался громкий, протяжный крик, который был заглушен громовым голосом дяди Вернона:
Finally, after about a minute and a half, there’s suddenly a tremendous noise—BANG, and then a rumble, like thunder—and that’s what convinced me.
В конце концов, по прошествии примерно полутора минут, до нас донесся страшенный шум — БАМ, и следом раскаты вроде громовых, — они-то и убедили меня в том, что испытание состоялось.
He felt so ashamed of himself that he went to Wood and offered to resign from the Quidditch team. “Resign?” Wood thundered. “What good’ll that do?
Гарри было так стыдно за свой проступок, что он даже пошел к Вуду и предложил отчислить его из сборной по собственному желанию. — Отчислить?! — громовым голосом переспросил Вуд. — И что нам это даст?
Later there was a great rumble of thunder away south, and flashes of lightning far away across Rohan. Every now and then we could see mountain-peaks, miles and miles away, stab out suddenly, black and white, and then vanish.
Потом с юга донесся страшный громовой раскат, над Ристанией замелькали молнии, на миг выхватывая из темноты далекие черно-белые вершины.
he yelled over the thunderous roar of the engine, pulling out his wand, ramming Hedwig’s cage into the floor, refusing to believe that she was dead. “Hagrid, TURN AROUND!”
Вернуться! — крикнул он сквозь громовый рев двигателя, вытаскивая палочку, втискивая клетку с Буклей в пол кабины, отказываясь поверить, что сова убита. — Хагрид, РАЗВЕРНИСЬ!
The slow voices of the Riders stirred the hearts even of those who did not know the speech of that people; but the words of the song brought a light to the eyes of the folk of the Mark as they heard again afar the thunder of the hooves of the North and the voice of Eorl crying above the battle upon the Field of Celebrant;
Медленное пение словно завораживало тех, кто не знал здешнего наречия, у ристанийцев же просветлели глаза, им послышался с севера топот и громовой клич Эорла, разнесшийся над сечей в долине Келебранты. Воспевались деяния конунгов, и рог Хельма трубил в горах;
With thunderous applause.
Под оглушительные аплодисменты.
The wind was howling and the thunder still growling, and they had a business getting themselves and their ponies along.
Оглушительно грохотал гром, и выл ветер; путники едва вскарабкались на коней.
Weasley’s car was thundering down the slope, headlights glaring, its horn screeching, knocking spiders aside;
Вниз по склону громыхал автомобиль мистера Уизли. Фары пылали, клаксон оглушительно гудел, пауки испуганно шарахались в стороны;
And within ten minutes, Ireland had scored twice more, bringing their lead to thirty zero and causing a thunderous tide of roars and applause from the green clad supporters.
В течение десяти минут Ирландия забила еще дважды, упрочив свое лидерство до тридцати — ноль, чем вызвала шквал оглушительного рева и аплодисментов со стороны украшенных зеленым болельщиков.
So it was that, even as the Captains were about to turn away, the silence was broken suddenly. There came a long rolling of great drums like thunder in the mountains, and then a braying of horns that shook the very stones and stunned men’s ears.
И когда вожди собирались повернуть назад, тишину внезапно нарушил грохот огромных барабанов, будто горный обвал; оглушительно взревели рога, сотрясая камни под ногами.
The strong thunder hindrances.
Сильные грозовые помехи.
It's a thunder-battle!
Это грозовой штурм!
Heard a thunderous sound
Раздался грозовой раскат
(Clicks tongue) You swap lightning bolts for thunder clouds?
Поставляешь молнии для грозовых облаков?
And Bhutan is the land of the Thunder Dragon!
А Бутан - означает Грозовой Дракон...
Last time on Thunder Mountain.
В последний раз это было на Грозовой Вершине.
As thunder clouds build, updraughts within them separate charge.
В формирующихся грозовых облаках восходящие потоки разделяют заряды.
Matthew, your super secret Indian name was Thundering Cloud.
Мэтт, твоим секретным индейским именем было Грозовое Облако.
... the' 57ChateauPar-Tay, and the '66 Thunder Chevitz.
... 57-гогодаШатоПар Тэй и 66-го года Грозовой Шевитц.
They said the rain cloud that comes with thunder and lightening just missed us.
Синоптики сказали, что грозовой фронт прошёл мимо.
The sky above and to the west was still dark with thunder, and lightning far away flickered among the tops of hidden hills.
Грозовые тучи еще клубились над головой и омрачали западный край небосвода: там, среди невидимых вершин, вспыхивали дальние молнии.
The doorway was dark and gloomy at any time; but just at this moment it was rendered doubly so by the fact that the thunder- storm had just broken, and the rain was coming down in torrents. And in the semi-darkness the prince distinguished a man standing close to the stairs, apparently waiting. There was nothing particularly significant in the fact that a man was standing back in the doorway, waiting to come out or go upstairs;
В этих воротах, и без того темных, в эту минуту было очень темно: надвинувшаяся грозовая туча поглотила вечерний свет, и в то самое время, как князь подходил к дому, туча вдруг разверзлась и пролилась. В то же время, когда он порывисто двинулся с места, после мгновенной остановки, он находился в самом начале ворот, у самого входа под ворота с улицы. И вдруг он увидел в глубине ворот, в полутемноте, у самого входа на лестницу, одного человека.
Let it carry to Crassus and Pompey as distant thunder promising storm and blood!
Пусть оно донесётся до Красса и Помпея, как отдалённый раскат грома, предвещающий грозу и кровь!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test