Translation for "thick as" to russian
Translation examples
The thickness of the sample corresponds to the thickness of the product to be tested.
Толщина образца соответствует толщине испытываемого материала.
Equivalent thickness means the thickness obtained by the following formula:
Под эквивалентной толщиной подразумевается толщина, определяемая по следующей формуле:
You gave me slices... Thick as my thumb...
А вы мне нарезали толщиной в палец.
Slipped up on me cobra thick as the thigh.
Лезла по мне кобра толщиной с бедро.
The lead lining is thick as to mask any radiation detection.
Свинца покрытие толщиной, чтобы замаскировать обнаружения излучения.
Doors as thick as the outer hull, as is the roof.
Двери толщиной с наружный корпус, как и крыша.
We gotta find a reed as thick as a finger, more or less.
Мы должны найти тростник толщиной в палец, или около того.
Yoo and Seo will type up a report during work hours for now. The reports will be... as thick as school textbooks.
и чтоб толщиной не меньше Библии.
Is taking a piece of pig skull -- seven millimeters. Same thickness as the human skull.
...берет кусок свиного черепа... 7 мм. Такой же толщины, как и человеческий.
I noticed that for a walking staff he carried an iron rod as thick as my thumb and about as high as my shoulder.
Я заметил, что он взял с собой железный прут толщиной с мой палец и длинной ядра полтора.
Son, let this music take you to a time when girls were girls and a Hershey bar was as thick as a phone book. - I'm sick of this song!
Сынок, позволь этой музыке отнести тебя ко временам, когда девушки были настоящими девушками, а плитки шоколада были толщиной с телефонный справочник.
The skin of the LEM in some places... is only as... as thick as a couple of layers... of tinfoil, and that's all that protects us from the vacuum of space.
Материал корпуса LEM в некоторых местах... всего лишь... толщиной, как пара слоёв... фольги. И это и есть всё, что нас защищает от вакуума.
A drawing with all the lines the same thickness is dull.”
Рисунок, сделанный линиями одной толщины, скучен.
It had short legs thick as tree trunks with flat, horny feet.
У тролля были короткие ноги толщиной с дерево и плоские мозолистые ступни.
It’s completely dark inside, and because the cover is thick, there’s no sound.
Внутри было совершенно темно, а из-за толщины крышки в емкость и никакие звуки не проникали.
“And the fact that you don’t make all the lines the same thickness (which I didn’t mean to do) is good.
— И то, что все линии у тебя разной толщины (к чему я опять-таки отнюдь не стремился), тоже правильно.
"I'm properly chastened," Gurney said. "I'll wager yon patch of spice is little more than a sand grain's thickness, a bait to lure us."
– Поделом мне, – отозвался Гурни. – Могу поспорить, что слой Пряности здесь – не больше песчинки толщиной.
“A report for the Department of International Magical Cooperation,” said Percy smugly. “We’re trying to standardize cauldron thickness.
— Доклад для Департамента международного магического сотрудничества, — с важностью проговорил Перси. — Мы хотим стандартизировать толщину котлов.
Then they asked, “When light comes at an angle through a sheet of material with a certain thickness, and a certain index N, what happens to the light?”
Потом один из них спросил: — Что происходит со светом, проходящим под углом через слой вещества, обладающий определенной толщиной и показателем преломления N?
This pledge was, incidentally, not a pledge at all, but simply a smoothly planed little piece of wood, about the size and thickness of a silver cigarette case.
Этот заклад был, впрочем, вовсе не заклад, а просто деревянная, гладко обструганная дощечка, величиной и толщиной не более, как могла бы быть серебряная папиросочница.
It was like a dried-out marsh, now barren of all vegetation and covered with a layer of dust about an inch thick. It was very cold.
Лишенное растительности и покрытое слоем пыли толщиной в дюйм, окружающее пространство больше всего напоминало осушенное болото. Было зверски холодно.
Across the width and height of the tunnel a vast web was spun, orderly as the web of some huge spider, but denser-woven and far greater, and each thread was as thick as rope.
Во всю ширину и сверху донизу проход затянула огромная сеть, по-паучьи тщательно и очень плотно сплетенная, а паутина была толщиной с веревку.
Thick skirt – 7541
Толстая диафрагма – 7541
THICK FLANK 2060
ТОЛСТАЯ ЧАСТЬ ПАШИНЫ 2060
Consist of the whole diaphragm (thin and thick skirt).
Вся диафрагма (тонкая и толстая).
Ice as thick as Thor's hammer.
Лёд толстый, как молот Тора.
My cataracts are as thick as nickels.
Моя катаракта толстая как монета.
He had a gold chain as thick as floss.
У него была золотая цепочка толстая, как зубная нить.
His face is as thick as his wallet. That's how it is.
У него рожа такая же толстая, как и его бумажник.
We snaked our way through the hot, smoldering canyon our skin so parched and blistered it was, it was as thick as armor.
Мы проползли сквозь горячий, дымящийся каньон - наша кожа так запеклась и покрылась пузырями, что... что была толстой как броня.
He's fine, and he hasn't punished Klaus for daggering him, so, as usual, they'll be thick as thieves, and I'll be left to clean up the mess.
Он в порядке, и Клаус Не заколол его. Так что, как обычно они будут толстые как воры, и я останусь, чтобы навести порядок.
The door was thick, solid oak slabs.
Дверь была сколочена из толстых и прочных дубовых досок.
Snow was thick on his hood and shoulders;
Толстый слой снега покрывал его плечи и капюшон плаща.
Crabbe was taller, with a pudding-bowl haircut and a very thick neck;
Крэбб повыше, со стрижкой под горшок и очень толстой шеей.
He pointed a thick finger at a purple button near the speedometer.
И он указал толстым пальцем на багровую кнопку по соседству со спидометром.
I see myself holding a pair of thick, woolen socks.”
Я вижу себя, держащего в руке пару толстых шерстяных носков».
He took off his thick black coat and threw it to Harry.
Он стащил с себя толстую черную куртку и бросил ее к ногам Гарри.
Paul led his mother to a cushion, seated her there with her back to the thick draperies of the wall.
Пауль усадил мать на подушки, она откинулась на толстые драпировки.
On a sheet of thick writing-paper the prince had written in medieval characters the legend:
На толстом веленевом листе князь написал средневековым русским шрифтом фразу:
Slughorn stared at him, his thick ringers absentmindedly clawing the stem of his wine glass.
Слизнорт уставился на него, рассеянно поглаживая толстыми пальцами ножку бокала.
We were so thick like that in everything--" He held up two bulbous fingers "--always together."
Мы с ним были как два пальца на одной руке. – Вулфшим поднял два толстых пальца. – Где один, там и другой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test