Translation for "they transport" to russian
Translation examples
If the battery was transported from its place of manufacture to an assembly plant, or if it was transported disassembled, it should meet the test requirements and be transported under UN Nos. 3090 or 3480;
если батарея перевозится от ее места изготовления к месту установки или если она перевозится после демонтажа, она должна отвечать требованиям в отношении испытаний и должна перевозиться под № ООН 3090 или 3480;
You are A vessel is transporting a substance of Class 1 described in the transport document as follows:
Вы перевозите Судно перевозит вещество класса 1, которое описано в транспортном документе следующим образом:
The barge is transporting gravel.
На барже перевозится гравий.
Conventional wagons will be transported.
Будут перевозиться обычные вагоны.
D Whether the victim can be transported
D Можно ли перевозить пострадавшего.
Do you think they transport large animals?
Хочешь сказать они перевозят крупных животных?
They transport the documents on undeveloped film.
Они перевозят документы на непроявленной плёнке.
How are they transporting that Super weapon of theirs?
Как они перевозят своё супероружие?
But they transport a lot of other things in the diplomatic pouch, too.
Но они перевозят в дипломатической почте и много других вещей.
They transported the heroin processed by the Erikssons until 2003 when they had a falling out over a hijacked shipment.
Они перевозили героин Эрикссона, до 2003, тогда они разбежались из-за перехваченного груза.
Manufactures, those of the finer kind especially, are more easily transported from one country to another than corn or cattle.
Мануфактурные изделия, в особенности более дорогие, гораздо легче перевозятся из одной страны в другую, чем скот или хлеб.
It is one of those big carts to which big cart-horses are harnessed for transporting goods and barrels of wine.
Это одна из тех больших телег, в которые впрягают больших ломовых лошадей и перевозят в них товары и винные бочки.
Manufactures, as in a small bulk they frequently contain a great value, and can upon that account be transported at less expense from one country to another than most parts of rude produce, are, in almost all countries, the principal support of foreign trade.
Так как мануфактурные изделия при небольшом объеме обладают часто большой стоимостью и их поэтому возможно перевозить из одной страны в другую с меньшими издержками, чем большую часть сырых продуктов, то они почти во всех странах составляют главный предмет внешней торговли.
But no commodities regulate themselves more easily or more exactly according to this effectual demand than gold and silver; because, on account of the small bulk and great value of those metals, no commodities can be more easily transported from one place to another, from the places where they are cheap to those where they are dear, from the places where they exceed to those where they fall short of this effectual demand.
Но ни один товар не приспособляется легче или точнее к этому действительному спросу, чем золото и серебро, потому что ввиду малого объема и высокой стоимости этих металлов никакой другой товар не может быть легче их перевозим из одного места в другое, из пунктов, где они дешевы, в пункты, где они дороги, из пунктов, где они имеются в избытке, в пункты, где они не покрывают этого действительного спроса.
Were there no other communication between those two places, therefore, but by land-carriage, as no goods could be transported from the one to the other, except such whose price was very considerable in proportion to their weight, they could carry on but a small part of that commerce which at present subsists between them, and consequently could give but a small part of that encouragement which they at present mutually afford to each other's industry.
Поэтому, если бы между этими двумя пунктами не было иного сообщения, кроме сухопутного, и из одного из них можно было бы перевозить в другой только такие товары, цена которых весьма значительна в сравнении с их весом, эти пункты могли бы вести между собою лишь ничтожную торговлю по сравнению с тою, которая существует в настоящее время, и, следовательно, могли бы поощрять промышленность друг друга в значительно меньшей степени, чем ныне.
Efficient transport - safe transport - environmentally friendly transport
с) Эффективный транспорт - безопасный транспорт - транспорт, благоприятный для окружающей среды
Land transport; transport via pipelines
Наземный транспорт; трубопроводный транспорт
Glossary for Transport Statistics / Railway Transport
Глоссарий по статистике транспорта/железнодорожный транспорт
Transport safety and transport security; b.
Безопасность на транспорте и охрана на транспорте; b.
Sustainable transport: the contribution of maritime transport;
⋅ устойчивое развитие транспорта: вклад морского транспорта;
TRANSPORT TRENDS AND POLICY AND TRANSPORT ECONOMICS
ТЕНДЕНЦИИ И ПОЛИТИКА В ОБЛАСТИ ТРАНСПОРТА И ЭКОНОМИКА ТРАНСПОРТА
The Guild's part appears clear: they gave free transport for all Landsraad and C.E.T.
Роль Гильдии ясна: она обеспечивала транспортом как Ландсраад, так и КПЭ.
They were no use as transport because their backs would snap instantly, but the Vogons sat on them anyway.
Газели не годились на роль транспорта, поскольку их изящные спинки сразу же переламывались, но вогоны все равно садились на них.
A limited number use Muggle transport, but we can’t have too many clogging up their buses and trains—remember, wizards are coming from all over the world.
Какая-то часть волшебников воспользовалась магловским транспортом, но слишком много их поездов и автобусов занимать, конечно, нельзя.
“He will not do either,” said Snape. “The Order is eschewing any form of transport that is controlled or regulated by the Ministry; they mistrust everything to do with the place.”
— Он не сделает ни того ни другого, — сказал Снегг. — Орден остерегается любого вида транспорта, находящегося в ведении или под контролем Министерства, да и вообще не доверяет ничему, что хоть как-то с ним связано.
“We’re going to use the only means of transport left to us, the only ones the Trace can’t detect, because we don’t need to cast spells to use them: brooms, thestrals, and Hagrid’s motorbike.”
— Воспользуемся тем транспортом, какой у нас остался, тем, который не отслеживается Надзором, потому что никаких заклинаний не требует: метлами, фестралами и мотоциклом Хагрида.
“Level Six, Department of Magical Transportation, incorporating the Floo Network Authority, Broom Regulatory Control, Portkey Office and Apparation Test Centre.”
— Уровень шестой. Отдел магического транспорта, включающий в себя руководящий центр Сети летучего пороха, Сектор контроля за метлами, Портальное управление и Трансгрессионный испытательный центр.
“Oh yes,” said Mr. Weasley, tucking the tickets safely into the back pocket of his jeans. “The Department of Magical Transportation had to fine a couple of people the other day for Apparating without a license.
— Конечно, — кивнул мистер Уизли, бережно пряча билеты в задний карман. — Кстати, Отделу магического транспорта на днях пришлось заниматься двумя людьми, которые трансгрессировали, не имея разрешения.
“Marietta’s mother, Minister,” she added, looking up at Fudge, “is Madam Edgecombe from the Department of Magical Transportation, Floo Network office—she’s been helping us police the Hogwarts fires, you know.” “Jolly good, jolly good!”
Знаете ли, министр, — добавила она, обращаясь к Фаджу, — мать Мариэтты — та самая мадам Эджком из Отдела магического транспорта, специалист по летучему пороху. Она помогает нам контролировать камины в Хогвартсе. — Великолепно, просто великолепно! — с восхищением сказал Фадж. — Дочурка вся в мать, а?
If we cannot touch the boy at his destination, then it must be done while he travels.” “We are at an advantage there, my Lord,” said Yaxley, who seemed determined to receive some portion of approval. “We now have several people planted within the Department of Magical Transport.
И если мы не сможем достать мальчишку в его новом укрытии, придется сделать это, когда он будет перебираться туда. — Тут у нас имеется преимущество, мой Лорд, — заявил Яксли, решивший, похоже, любой ценой добиться хоть какой-нибудь похвалы. — В Отдел магического транспорта уже внедрено несколько наших агентов.
The English, in those days, had nothing wherewithal to purchase the pay and provisions of their armies in foreign countries, but either the rude produce of the soil, of which no considerable part could be spared from the home consumption, or a few manufactures of the coarsest kind, of which, as well as of the rude produce, the transportation was too expensive.
Англичане того времени не имели средств, чтобы приобретать в чужих странах жалованье и провиант для своих армий; у них было слишком мало сырья, чтобы сколько-нибудь значительная часть его могла быть сбережена от внутреннего потребления; они вырабатывали мало мануфактурных изделий и притом самых грубых и дешевых, транспорт которых, как и сырья, обходился слишком дорого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test