Translation for "they disclaimed" to russian
Translation examples
However, the leadership of MODEL and several LURD leaders subsequently disclaimed the statement.
Однако впоследствии руководство ДДЛ и несколько руководителей ЛУРД отказались от этого заявления.
According to the Government, Mr. Abdi has, himself, prolonged his detention by refusing to sign the disclaimer.
Правительство считает, что г-н Абди сам продлил свое содержание под стражей, отказавшись подписать документ о том, что он возвращается в Сомали добровольно.
According to the Government this is a requirement of the airlines used to carry the returnees. Mr. Abdi refuses to sign a disclaimer.
Согласно правительству, перевозящие возвращающихся в Сомали лиц авиакомпании требуют представить им такой документ, который г-н Абди отказался подписывать.
Disclaimants lose their right to sit in the House of Lords but gain the right to vote at parliamentary elections, and to offer themselves for election to the House of Commons.
Лица, отказавшиеся от титула, теряют право заседать в палате лордов, но приобретают право голосовать на парламентских выборах, а также выставлять свою кандидатуру для избрания в палату общин.
These auditors issued a disclaimer of opinion on one sub-project because they were unable to obtain independent confirmation of the accuracy of the amounts recorded as payments to host families.
Эти ревизоры отказались давать заключение по одному субпроекту, поскольку они не смогли получить независимое подтверждение точности сумм, зарегистрированных как платежи принимающим семьям.
In respect of the year 2004, project auditors issued disclaimer of opinions ($10.5 million); adverse opinions ($10 million); and qualified opinions ($13 million).
В отношении расходов за 2004 год ревизоры проектов отказались выносить заключение (10,5 млн. долл. США); вынесли отрицательные заключения (10 млн. долл. США); или заключения с оговорками (13 млн. долл. США).
In respect of the 2004 year, project auditors issued disclaimers of opinion ($10.5 million); adverse opinions ($10 million); and qualified opinions ($13 million).
Что касается 2004 года, ревизоры по проектам отказались представить аудиторские заключения (10,5 млн. долл. США); вынесли негативные заключения (10 млн. долл. США); и заключения с оговорками (13 млн. долл. США).
Unfortunately, it declined to take any action on the issue, citing a routine disclaimer posted at the exhibition, which denies endorsement or acceptance by the United Nations of the contents of any exhibition.
К сожалению, они отказались предпринять какие-либо шаги в этой связи, сославшись на то, что на выставке было вывешено объявление со стандартной оговоркой, согласно которой Организация Объединенных Наций не обязана одобрять или утверждать содержание выставок.
Elizabeth had scarcely time to disclaim all right to the compliment, before their approach was announced by the door-bell, and shortly afterwards the three gentlemen entered the room.
У Элизабет едва хватило времени, чтобы отказаться от комплимента, как зазвенел колокольчик, возвестивший о приходе гостей. И тотчас же после этого трое мужчин вступили в комнату.
Serbia’s Minister of Justice initially disclaimed knowledge of the incident, which was widely condemned in the media.
Министр юстиции Сербии сначала отрицал, что ему что-либо известно об этом инциденте, который широко и в критических тонах комментировался в средствах массовой информации.
46. Asked about bombings of tourist facilities in Havana, Posada Carriles disclaimed any connection with those events.
46. Когда ему был задан вопрос относительно террористических актов против туристических объектов в Гаване, Посада Каррилес отрицал какую-либо связь с этими актами.
In its reply, the seller denied that the machine was nonconforming, in this connection also referring to the contract clause disclaiming any warranty for the quality of products produced as well as to the NL liability limitation.
В ответе на исковое заявление продавец отрицал, что станок не соответствует условиям договора, и в связи с этим ссылался на положение договора об отсутствии гарантий качества продукции и на положение СУД об ограничении ответственности.
A most noteworthy feature of the displacements is that, orchestrated as they are by one Bosnian Serb local and his followers, the de facto authorities at Pale have disclaimed any involvement in their implementation.
В связи с этими перемещениями особо следует отметить тот факт, что, хотя они организуются одним из местных боснийских сербов и его сторонниками, власти де-факто в Пале какое-либо свое участие в их осуществлении отрицают.
8. ASOPAZCO denied having distributed any publications at the meeting in question and, in particular, disclaimed any involvement in the compilation, editing, publication or distribution of the publications mentioned by the delegation of Cuba in its letter of complaint.
8. АСОПАСКО отрицал распространение на том заседании какихлибо публикаций и, в частности, какую-либо причастность к сбору, редактированию, изданию или распространению публикаций, которые упоминались делегацией Кубы в ее жалобе.
Some delegations sought to disclaim that such crimes as genocide could be considered an official act for purposes of immunity, as it was not easy to immediately identify any real functional need for upholding the immunity of State officials in relation to such crimes.
Некоторые делегации пытались отрицать, что такие преступления, как геноцид, могут рассматриваться в качестве официального акта для целей иммунитета, поскольку нелегко сразу определить какую-либо реальную функциональную потребность в подтверждении иммунитета должностных лиц государства в связи с такими преступлениями.
The Russian side has not yet found it possible to acknowledge the repeated shelling of Georgian territory by the Russian air force, and still stubbornly disclaims the obvious facts in spite of the existence of undisputable evidence and even witnesses in the person of the representatives of the diplomatic corps accredited to Tbilisi and journalists.
Российская сторона до сих пор не считает возможным признать неоднократные обстрелы грузинской территории российскими ВВС и по-прежнему упорно отрицает очевидные факты, несмотря на наличие неоспоримых доказательств и даже свидетелей в лице представителей дипломатического корпуса, аккредитованных в Тбилиси, и журналистов.
General Assembly 59th plenary meeting Fifty-second session 2 December 1997 While the terrorist bombings in Israel are to be deplored and cannot be condoned, as they aggravate the situation, it still has to be recognized that Israel cannot disclaim its share of the blame, for such acts of desperation are to be expected when oppression increases and hopes are blasted.
Хотя террористические акты, связанные со взрывами бомб в Израиле, достойны сожаления и не могут быть ничем оправданы, поскольку они ведут к обострению обстановки, следует признать и то, что Израиль не может отрицать своей доли ответственности за происшедшее, поскольку подобных безрассудных поступков трудно избежать в условиях усиления репрессий и крушения надежд.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test