Translation for "they constrain" to russian
Translation examples
It will constrain all.
Его сдерживающий эффект будет распространяться на всех.
It is constrained by the lack of adequate resources.
Ее выполнение сдерживается отсутствием достаточных ресурсов.
Their design and implementation were constrained by:
Сдерживающими факторами в контексте их разработки и осуществления являются:
The factors that inhibit or constrain implementation will be analysed.
Будут проанализированы факторы, затрудняющие или сдерживающие осуществление.
Environmental damage is already constraining growth in the region.
Экологический ущерб уже сдерживает рост в регионе.
Another constraining factor is the shortage of finance.
Еще одним сдерживающим фактором выступает нехватка финансовых ресурсов.
B. Factors constraining human resources development and
B. Факторы, сдерживающие развитие и использование людских
Sustainable growth was found to be constrained by rising inequality.
Как выяснилось, устойчивое развитие сдерживается ростом неравенства.
However, efficiency was also constrained by internal factors.
Вместе с тем эффективность сдерживали также и внутренние факторы.
183. No one may be constrained to join or not to join a trade union.
183. Никто не может принуждаться к решению вступать или не вступать в профсоюз.
According to Irish authorities, there is an emerging recognition in the courts that journalists should not be constrained to reveal their sources.
Согласно ирландским властям, суды страны начинают признавать, что журналистов не следует принуждать раскрывать источники их информации.
Thus, any State or group of individuals that engaged in aggression or occupied foreign territory had to be constrained to desist.
Поэтому любые государство или группу лиц, совершающих агрессию или оккупирующих чужую территорию, следует принуждать к отказу от такой деятельности.
309. It was also important not to overlook the need to ensure that States were still free to make political statements at any time without feeling constrained by the possibility of having to accept legal commitments.
309. Важно также не упускать из виду необходимость сохранения за государствами свободы выступать с политическими заявлениями в любой момент, не чувствуя себя принуждаемыми возможностью принятия юридических обязательств.
It was further noted that it was important "not to overlook the need to ensure that States were still free to make political statements at any time without feeling constrained by the possibility of having to accept legal commitments".
Также отмечалось, что <<важно не упускать из виду необходимость сохранения за государствами свободы выступать с политическими заявлениями в любой момент, не чувствуя себя принуждаемыми возможностью принятия юридических обязательств>>.
The State must eradicate child labour, prostitution, forced labour, contemporary forms of slavery and other activities in which those living in extreme poverty are often constrained to engage.
Государство должно искоренять детский труд, проституцию, принудительный труд, современные формы рабства и другие виды деятельности, к которым зачастую принуждаются лица, живущие в условиях крайней нищеты.
In extreme cases, repatriation emergencies may result when large numbers of refugees feel compelled or are constrained to leave their country of asylum and return to areas of their homelands which are ill-prepared to receive them.
Существуют и крайние случаи, в которых чрезвычайные ситуации, связанные с репатриацией, могут возникать в условиях, когда значительное число беженцев ощущают давление или принуждаются покинуть страну своего убежища и возвратиться в районы стран своего происхождения, которые не готовы принять их.
10. Article 296 of the Criminal Code relating to rape was formulated in general terms and provided that "anyone who, by means of physical or moral violence, constrains a woman, even pubescent, to have sexual relations with him shall be subject to five to ten years' imprisonment".
10. Статья 296 Уголовного кодекса, касающаяся изнасилований, сформулирована в общих выражениях; в ней предусматривается, что "лицо, которое с помощью физического или психологического насилия принуждает женщину, даже совершеннолетнюю, вступить с ним в половую связь, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от пяти до десяти лет".
However, in successive BIT negotiations, capital importers that lacked significant market power felt increasingly pressured to compete with one another for investments by accepting ever-more expansive provisions, constraining their policy discretion to pursue legitimate public interest objectives.
Однако в ходе ряда последовавших друг за другом переговоров импортеры капитала, которым очень не хватало влияния на рынке, почувствовали на себе все растущее давление, принуждавшее их конкурировать друг с другом за инвестиционные ресурсы, что приводило к принятию законодательных актов, поддающихся все более расширительному толкованию, которые сужали их дискреционные возможности по отстаиванию легитимных общественных интересов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test