Translation for "they are mad" to russian
Translation examples
Was it an experiment of madness that had the dimensions of the world and its Creator?
Был ли это эксперимент сумасшедшего, который обрел масштабы мира и вырос до уровня его Создателя?
And many members of those groups are fascists, they don't mind killing; mentally they must be much closer to madness than to balanced intelligence.
А многие члены этих групп являются фашистами, для них ничего не стоит убить, в ментальном плане они больше похожи на сумасшедших, чем на здравомыслящих людей.
As I have said on a previous occasion, is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face?
Как я уже говорил ранее, найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду?
131. The facts: In the evening hours on 21 June 1990, police assistance was solicited for a mad man who was creating a great disturbance on the public highway in one of the residential areas.
132. Изложение фактов: вечером 21 июня 1990 года в полицию поступило сообщение о сумасшедшем, который препятствовал движению по автомагистрали в одном из жилых районов.
With regard to Taslima Nasreen, he said that she was a mad woman, who had not been properly educated (that is, she was ignorant of Islam), and noted that a Muslim woman should not have behaved as she had.
По поводу Таслимы Насрин он заявил, что это сумасшедшая женщина, не получившая хорошего воспитания, то есть невежда в вопросах ислама, и уточнил, что настоящая мусульманка не вела бы себя таким образом.
One such inspiring example is the fact that the Jews of Bulgaria survived the Second World War because hundreds of religious and community leaders, politicians, ordinary men and women, stood up and refused to be part of Hitler's madness.
Одним вдохновляющим примером этого является то, что евреи в Болгарии выжили во время Второй мировой войны, потому что сотни религиозных и общинных лидеров, политиков, простых граждан, заступились за них и отказались стать частью сумасшедшей политики Гитлера.
"Is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face? ... Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.";
<<Найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду? ...Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.>>
24. A global partnership of all who cherish diversity can be achieved by securing the commitment of Governments, by mobilizing the role models in our societies, by fostering shared narratives of societies that reflect the increasing interdependence among peoples, groups and individuals, and by focusing on the real objective, which is to reach the hearts and minds of the supporters and potential supporters of the extremists -- those who claim sole possession of the truth, believing that they alone know how to live, what to be and what to do, and that those who differ from them are -- to paraphrase Isaiah Berlin -- not merely mistaken but wicked or mad, and need restraining or suppressing.
24. Глобального сотрудничества всех тех, кто ценит разнообразие, можно добиться на основе мер, позволяющих обеспечить соответствующую приверженность правительств; мобилизации усилий тех, кто является образцом для подражания в наших обществах; содействия распространению общих для всех членов общества идей и взглядов, отражающих возросшую взаимозависимость между народами, группами и отдельными людьми; а также на основе сосредоточения внимания на главной цели, которая заключается в том, чтобы дойти до сердец и умов сторонников и потенциальных сторонников экстремистов, т.е. тех, кто утверждает, что они обладают правом на истину, считая, что лишь они знают, как надо жить, каким надо быть и что надо делать, и что те, кто отличается от них, если перефразировать Исайю Берлина, не только заблуждаются, но и являются нечестивцами или сумасшедшими, которых необходимо сдерживать или подавлять.
My wife You say they are stupid You say they are mad
Вы же говорили, что они сумасшедшие маньяки.
Some people appear as models of stability, and then you scratch and you realize they are mad... stark raving.
Некоторые люди кажутся образцами стабильности, а потом тебя царапнет и ты понимаешь, что они сумасшедшие... Абсолютные бредоносцы.
"It was a mad man," he said. "He must have been mad."
– Это сделал сумасшедший, – сказал он. – Конечно же, сумасшедший.
“You’re mad,” Harry said—he couldn’t stop himself—“you’re mad!”
— Вы сумасшедший, — не удержавшись, воскликнул Гарри, — вы сумасшедший!
That I'm supposed to be mad?
Что меня сумасшедшим-то считают?
I know that you are not mad.
— Я знаю, что ты не сумасшедший.
Hogwarts is not a school for mad people.
Хогвартс — не школа для сумасшедших.
And, indeed, he looked quite mad.
И действительно, он смотрел как совсем сумасшедший.
they are all as silly and mad as march hares.
Они ветрены, легкомысленны, сумасшедшие.
I'll swear to it. Whatever else you are, you're not mad.
В этом я поклянусь. Прежде всего, не сумасшедший.
"Yes--she's mad!" he whispered, growing pale.
– Да; она – сумасшедшая! – прошептал он бледнея.
By our joint resolve, the terror of competitive madness fell victim to the sheer force of reason.
Благодаря нашей общей решимости над безумным противоборством возобладала сила разума.
If people feel excluded from the future, their alienation gives them a mad and violent certainty.
Если люди чувствуют, что они отстранены от будущего, их отчужденность приводит их к безумной и насильственной определенности.
Those warnings have not been heeded, and the mad dream of ethnic purity is still being pursued.
Однако к этим предостережениям не прислушались, и безумное стремление к этническому единообразию продолжает осуществляться.
Nevertheless, we are not fatally condemned to continue sinking into the morass of mad, suicidal selfishness in which we find ourselves.
Тем не менее мы не обречены судьбой на дальнейшее увязание в трясине безумного, самоубийственного эгоизма.
Yet the people thus subjugated sought freedom and the basic right to self-determination, and an end to the madness of war.
Тем не менее угнетаемый таким образом народ добивается свободы, реализации основного права на самоопределение и прекращения безумной войны.
The King made a solemn appeal to States that persisted in engaging in the mad land-mines race to pledge to stop immediately.
Король обращает к государствами, которые упорствуют в продолжении такого рода безумной гонки вооружений, торжественный призыв взять на себя обязательство немедленно отказаться от этого.
Will we be able to maintain a semblance of free will in this mad pursuit into which we are being dragged by the new discoveries in science and technology?
Будем ли мы в состоянии сохранять подобие свободной воли в этой безумной погоне, в которую мы втягиваемся благодаря новым открытиям в области науки и техники?
We know that they were by no means the first and that the madness of fanatical sects may cause further mass crimes against humanity.
Мы знаем, что это не первые террористические акты и что секты безумных фанатиков способны предпринять новые попытки с целью совершения массовых преступлений против человечности.
The assumption that the Turks would even consider something so mad is a fair expression of the contempt in which the Greek Cypriots hold their fellow islanders.
Предположение о том, что турки согласятся хотя бы рассмотреть что-либо столь безумное, является наглядным свидетельством того, с каким презрением киприоты-греки относятся к своим землякам-островитянам".
At the Beijing Women's Summit, despite a consensus cobbled together to alleviate the sufferings of women, the mad quest for personal freedom took one more tradition-bashing step.
На Конференции по положению женщин в Пекине, несмотря на состряпанный консенсус в отношении облегчения страданий женщин, безумное стремление к личной свободе сделало еще один шаг в крушении традиций.
I should not be surprised by anything. She is mad!
– Я ничему не удивляюсь; она безумная.
Morfin let out a mad cackle of laughter.
Морфин залился безумным смехом, а Мракс завизжал:
"Oh, she is mad!" cried the prince, wringing his hands.
– Безумная! – вскричал князь, ломая свои руки.
Such a mad act as that man did should make us all think.
Безумный поступок этого человека должен всех нас заставить призадуматься.
What to do? What of his words, this mad talk about a paradise on Arrakis?
Ну и что делать? И что значат его слова – этот безумный разговор о рае на Арракисе?
she said, her mad eyes staring through the slits in her hood. “Very well, then—”
Ее безумные глаза блестели в прорезях капюшона. — Ну что ж, ладно — тогда…
But there was a mad glint in Snape’s eyes that Harry had never seen before.
Но в глазах Снегга плясали безумные огоньки, каких Гарри никогда раньше не видел.
A strong feeling, to the point of suffering, shone in his eyes, but at the same time there was in them something fixed, even as if mad.
В этом взгляде просвечивалось сильное до страдания чувство, но в то же время было что-то неподвижное, даже как будто безумное.
They seemed to be wrestling together, and for one mad second Harry thought that they were embracing again;
Рон и Гермиона как будто сплелись вместе, и на один безумный миг Гарри показалось, что они снова обнимаются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test